oio11: (dr)
к посту   ---

Деванагари, Девон, Дивон...

Jan. 15th, 2014 09:04 pm

Бог Шасхотепа (Shashotep) Sha, Shau, Shai (Ша, Шау, Шаи). Бог рока, судьбы, жизни и смерти

Jan. 15th, 2014 06:54 am

Кир Харешет и стела Меши

Jan. 14th, 2014 05:05 pm

Аш - Ха - Бат

Jul. 23rd, 2013 04:01 pm

Авгу́ры (лат. augures) — члены почётной римской жреческой коллегии, выполнявшие официальные государственные гадания (главным образом ауспиции) для предсказания исхода тех или иных мероприятий по ряду природных признаков и поведению животных. Понятие augurium обозначало мероприятие гадания. Отличительной одеждой авгуров была трабея, а инсигниями — жезл (lituus) и специальный сосуд (capis) при жертвоприношениях. Совокупность знаний и полномочий авгуров называлась ius augur(i)um и документировалась в соответствующих книгах (libri augurales). Изображение литууса и каписа можно увидеть на денарии Кв. Цецилия Метелла Пия, отчеканненом в 81 году до н. э.[1]

Авгуры появились уже при Ромуле. Ливий утверждает, что при Нуме Помпилии была учреждена государственная должность авгура, почетная и пожизненная..........Вики

Авгур  Уйгур  Угр  Огр....   О Гор(Хор) ?:))

Ша́кти (санскр. शक्ति śakti IAST — мощь, сила) — в тантре, шиваизме и шактизмесупруга бога Шивы; в более широком смысле — женская творческая сила Шивы, реже — Вишну и других богов индуизма[1][2].

Шакти и Шива в едином образе Ардханари — полуженщины, полумужчины (Слоновьи пещеры, Мумбаи, Индия, V в. н. э.)

В индуизме каждый бог имеет свою шакти (деви, богиню), и все вместе они представляют Личности (персонификации) и Силы (энергии) единого Брахмана и его Шакти

Expand( Read more... )
oio11: (Default)
к посту   ---

Деванагари, Девон, Дивон...

Jan. 15th, 2014 09:04 pm

Бог Шасхотепа (Shashotep) Sha, Shau, Shai (Ша, Шау, Шаи). Бог рока, судьбы, жизни и смерти

Jan. 15th, 2014 06:54 am

Кир Харешет и стела Меши

Jan. 14th, 2014 05:05 pm

Аш - Ха - Бат

Jul. 23rd, 2013 04:01 pm

Авгу́ры (лат. augures) — члены почётной римской жреческой коллегии, выполнявшие официальные государственные гадания (главным образом ауспиции) для предсказания исхода тех или иных мероприятий по ряду природных признаков и поведению животных. Понятие augurium обозначало мероприятие гадания. Отличительной одеждой авгуров была трабея, а инсигниями — жезл (lituus) и специальный сосуд (capis) при жертвоприношениях. Совокупность знаний и полномочий авгуров называлась ius augur(i)um и документировалась в соответствующих книгах (libri augurales). Изображение литууса и каписа можно увидеть на денарии Кв. Цецилия Метелла Пия, отчеканненом в 81 году до н. э.[1]

Авгуры появились уже при Ромуле. Ливий утверждает, что при Нуме Помпилии была учреждена государственная должность авгура, почетная и пожизненная..........Вики

Авгур  Уйгур  Угр  Огр....   О Гор(Хор) ?:))

Ша́кти (санскр. शक्ति śakti IAST — мощь, сила) — в тантре, шиваизме и шактизме — супруга бога Шивы; в более широком смысле — женская творческая сила Шивы, реже — Вишну и других богов индуизма[1][2].

Шакти и Шива в едином образе Ардханари — полуженщины, полумужчины (Слоновьи пещеры, Мумбаи, Индия, V в. н. э.)

В индуизме каждый бог имеет свою шакти (деви, богиню), и все вместе они представляют Личности (персонификации) и Силы (энергии) единого Брахмана и его Шакти

 

Read more... )
oio11: (dr)
к постам ---

Богослужебные языки древнего мира. Постников М.М.

Jan. 15th, 2014 11:34 am

Бог Шасхотепа (Shashotep) Sha, Shau, Shai (Ша, Шау, Шаи). Бог рока, судьбы, жизни и смерти

Jan. 15th, 2014 06:54 am

Кир Харешет и стела Меши

Jan. 14th, 2014 05:05 pm

........
Санскри́т (деванагари: संस्कृता वाच्, saṃskṛtā vāc IAST, «литературный язык») - древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой. .....Девана́гари (देवनागरी Devanāgarī IAST, хинди [ˌdeːvˈnɑːɡriː] — буквально «божественное городское (письмо)») — разновидностьExpand( Read more... )
oio11: (Default)
к постам ---

Богослужебные языки древнего мира. Постников М.М.

Jan. 15th, 2014 11:34 am

Бог Шасхотепа (Shashotep) Sha, Shau, Shai (Ша, Шау, Шаи). Бог рока, судьбы, жизни и смерти

Jan. 15th, 2014 06:54 am

Кир Харешет и стела Меши

Jan. 14th, 2014 05:05 pm

........
Санскри́т (деванагари: संस्कृता वाच्, saṃskṛtā vāc IAST, «литературный язык») - древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой. .....Девана́гари (देवनागरी Devanāgarī IAST, хинди [ˌdeːvˈnɑːɡriː] — буквально «божественное городское (письмо)») — разновидностьRead more... )
oio11: (Default)
к постам   ---

Кир Харешет и стела Меши

Jan. 14th, 2014 05:05 pm

§  4.Богослужебные языки древнего мира

Выводы §  2 противоречат лингвистическим теориям о древности санскрита.
Последний вывод сталкивает месопотамские государства с арабами.
В этом параграфе мы обсудим возникающие в связи с этим вопросы 


Сравнительное языковедение

Современная лингвистика есть дитя XIX века, родившееся, когда европейские ученые встретились с санскритом (что, кстати сказать, произошло довольно поздно: первая санскритская грамматика была напечатана только в 1790 году (см.[3], стр. 241)).

Read more... )
oio11: (Default)

III. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА.

Кельтские языки принадлежат к «итало-кельтской» группе индоевропейских языков; они разделяются на две ветви, у каждой из которых есть своя отличительная черта: индоевропейское огубленное заднеязычное (лабиовелярное) *kw- сводится к заднеязычному /X/ в гойдельских и к губному /p/ в бриттских. *ekwo-s (лат. equus) «лошадь» превратилось в ech в древнеирландском и в epo-s в галльском. Поэтому гойделы называются «Q-кельтами», а бритты и галлы – «P-кельтами».

Но истинная классификация – морфологическая. Она является также хронологической, поскольку противопоставляет кельтские островные языки, известные с конца античности (новые кельтские языки), и кельтские континентальные, исчезнувшие до начала средневековья. ExpandRead more... )

oio11: (Default)

III. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА.

Кельтские языки принадлежат к «итало-кельтской» группе индоевропейских языков; они разделяются на две ветви, у каждой из которых есть своя отличительная черта: индоевропейское огубленное заднеязычное (лабиовелярное) *kw- сводится к заднеязычному /X/ в гойдельских и к губному /p/ в бриттских. *ekwo-s (лат. equus) «лошадь» превратилось в ech в древнеирландском и в epo-s в галльском. Поэтому гойделы называются «Q-кельтами», а бритты и галлы – «P-кельтами».

Но истинная классификация – морфологическая. Она является также хронологической, поскольку противопоставляет кельтские островные языки, известные с конца античности (новые кельтские языки), и кельтские континентальные, исчезнувшие до начала средневековья. Read more... )

oio11: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] bert_s в Яйко-сподівайко, или Небольшая победа разума над свидомизмом
Что даст изучение русского языка как второго иностранного


Украина, после того, как в 1991 году стала самостийной, решила проявить самостийность во всем и не только максимально отдалиться от русского языка, но и искалечить свою собственную мову, превратив ее в модный польско-галицко-канадский новояз. Мовнюковые филолухи добрались до всех сфер жизни и навели там свои порядки. Если только слово звучит, как аналогичное русское, и неважно, что практически также оно звучит на большинстве цивилизованных языков, чтобы доказать свою незалежность, его обязательно надо перекрутить на новый свидомый лад.

Вот к примеру слово автомобиль – одинаково звучит и по-английски и по-русски, разница только в произношении. Но в современной мове его заменили на «автивку», штопор превратился в коркотяг, гвоздодер в цвяхосмык, зонт в розчипирку, фотографию в свитлыну, бюстгальтер в цицькотримач, пододеяльник в ковдровтикач. Спортсмен превратился в спортовця, милиционер в милициянта. Все теперь по модньому с добавлением польских суффиксов или с произношением на диаспорный лад – вместо эфира – этэр, вместо Европы – Эуропа. Карта стала называться мапой, на английский манер. Особенно много таких свидомизмов на телеканале СТБ, только успевай записывать. Такая у них редакционная политика. Больше всего на новоязе балакають на Галичине. «Львивська гвара», это отдельная тема, но то, на чем раньше говорили на глухих хуторах и сохранили выехавшие из Галичины, более столетия назад, эмигранты в диаспоре, сегодня объявляется нормами современной украинской мовы. А для полного счастья в нее натаскали польских слов, написав их украинскими буквами.

Не пожалели мовознавцы и детей. Чебурашка стал Гнедиськом, Змей Горыныч - Вужиком Вогнепальником, Кощей Бессмертный – Чахлыком Нэвмирущим, Ванька-Встанька – Иваном-Колываном. Неужели эти дебилы не знают общепринятых норм любого языка. Имена собственные не переводятся, а звучат так, как положено в оригинале. Все это мне напоминает Энея, из «Енеиды» Котляревского, когда герой побывав у латинян, начал всех учить латинскому языку, всего-то надо было добавить в конце любого слова «ус».

Добрались мовознавцы и до техники. Лифт нынче стал мижповерховым дротохидом, коробка передач – скрынька перепыхунцив, вместо вертолета теперь гвинтокрыл, вместо пылесоса – пылосмок, соковыжималка превратилась в соковычувалку, телефон в слухавку, аэродром теперь лэтовыще. Киндер-сюрприз – Яйко-сподивайко.
После нынешних снегопадов появился новый термин – вхурделыло, вместо замело. Кроме всего прочего украинская спекулянтская элита натаскала в мову всяких зарубежных терминов: мессидж, электорат, супермаркет, бутик, окей и.т.п. Я понимаю, что очень хочется прогнуться перед Западом, но зачем же тянуть то, что нам не нужно, если есть аналоги в украинском языке, более точно передающие смысл и понятные всем.

Но больше всего филолухи порылись в медицинских терминах, очевидно потому, что учить, лечить и управлять государством, по их мнению, может любой идиот.

Я уже рассказывал о новом словаре украинских медицинских терминов. Напомню тут некоторые, особо запомнившиеся.

Шприц теперь штрыкавка или впорснык, а укол – заштрык. Акушерка стала пупоризкой, а гинекология пихвознавством или жинкивныцтвом, следовательно гинеколог - пихвознавець, акушер-гинеколог – пологожинкивнык, презерватив зовется нацюцюрником, а сексуальный маньяк - писуньковий злодий. Бактериология называется палычкознавством, биология – живознавством, вирус тепер дрибынь, а микроб – дрибноживэць, паразит - чужойид.

Операционная стала орудней, диагноз – розпизнавой, пульс – жывчык или бийнык, электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс.

Весело читать названия медицинских специальностей. Санитар по свидомому – здоровнык, радиолог, проминнык, реаниматолог, ожывливнык, стоматолог – зубар, уролог – сэчивнычнык, кардиолог – сэрцивнык, хирург – ризальнык, травматолог – ушкодивнык, ортопед – выпрямнык, проктолог – гузнык, а иммунолог – опирнык.

Но особая прелесть, это диагнозы на свидомой укромове. Подагра – ногосэчоквасся, лейкоз – билокривцэопух, рак – пистряк, кандидоз - билогрыбъя, инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу, геморрой – почэчуй, грипп – хрыпэнь, рахит – крывуха, проктит - прямокышковозапал и.т.д.

Амбулатория стала прыхидней, аптека – коморой, госпитализация – уликарнэння, душ - прыскалэць, дезинсекция – комаховыгуб, рентген – промэнэобраз.

С лекарствами тоже весело. Фармакотерапия – ликоликування, эмульсия – бовтанка, витамины по свидомому – життедаи, фермент – шумыло, вакцина – щэпа, аналептики – пиднэсныкы, бактерициды — палычковбивныкы. Вот такой феномен, или по свидомому - зъявысько.

Думаете шучу? Примерно такой медицинской терминологией пользуется большинство медиков на Галичине, особенно из молодых, выучившихся в незалежных вузах.

Представляете, каково теперь больным или коллегам из других областей, а уж про Россию и не говорю, если к ним попадет эпикриз, написанный на такой мове. Тут без поллитры не разберешься, а лучше всего иметь в штате переводчика из Галичины.

Представляю себе врача, например из Луганска, которому больной, лечившийся во Львове принес примерно такую выписку:

«Хворый був доставлений в прыхидню з скаргамы на биль в грудях. Його видправылы в прискалець, зробылы комаховыгуб и провели зарядосэрцэзапыс, писля чого вин був оглянутый ожывливныком, и здоровнык доставив його у орудню, де йому провели втруту. Поставлена розпизнава - знэкровозмэртвиння серцемъязу».

Ничего не имею против коллег, сам всю жизнь проработал на Западной Украине, но раньше такого маразма не был и надеюсь все же, у галицких врачей хватает ума, писать выписки из истории болезни и эпикризы в другие области, на общедоступном языке.

Стоит ли удивляться после обучения такой мове тому, что украинские дети пишут в своих творах вот такие перлы:

• Адже коли ми думаємо, ми змушуємо працювати всі розумні органи нашого тіла.

• Хочеться забути все, відкинути, забути, а ще краще кайфанути.

• Сталін послав українців воювати з холостими патронами.

• А тепер наша країна процвітає та розвивається на чолі з іншими державами.

• Багатство – це гроші, коли їх рахуєш, все тіло живиться, а душа звеселяється.

• Я не стадо, я личность, і лідер.

• Кожен день ми бачимо, як хтось щось робе, а інші жують.

Иногда действительно лучше жевать, чем что-то делать или говорить. Особенно это касается украинских филолухов и мовознавцив. Вместо того, чтобы бороться с русским языком, лучше не калечьте свою мову и своих детей. То на чем говорили более 100 лет назад в глухих галицких селах безграмотные крестьяне и продолжает говорить сегодня канадско-украинская диаспора, с добавлением свидомого словотворчества, сегодня объявляется украинской мовой. Я прекрасно знаю украинский литературный язык, но эта окрошка не является украинской мовой. В отличии от всяких украинизаторов, я не призываю всех переходить на русский язык, но пользоваться этим свидомым суржем отказываюсь категорически и советую вернуться к классическому украинскому языку.

Некто Фарион захлебывается от счастья, рассказывая на каждом углу, что тесты по русскому языку сдавало всего 2% абитуриентов. Для национально свидомых объясняю эту манипуляцию. Русский язык выбрали только те, кто поступает на русскую филологию. Ну, зачем выпускнику, поступающему на физмат, кроме обязательного украинского, математики и физики еще один тест по русскому. Точно так же, как и выбравшие биофак, сдают химию с биологией и обязательный украинский. К сожалению, русский, до сих пор не признан вторым государственным и не включен в список обязательных предметов. Будь иначе, его бы выбрали 70% будущих студентов. Сейчас у русского появился шанс с черного хода вернуться в школьные программы на Западной Украине. Министерство образования рекомендует его для изучения, как второй иностранный и 23% учащихся уже выбрали его. Это, конечно плевок во всех русских граждан Украины, которые теперь считаются иностранцами, но даже такое половинчатое решение позволит русскоязычным детям в Бандерштате изучать в школе родной язык. Небольшая победа разума над свидомизмом.


Виталий Скороходов, эксперт Фонда общественной безопасности, Новости Украины - From-UA

В тему: Михаил Булгаков. Киев-город

Оговариваюсь раз и навсегда: я с уважением отношусь ко всем языкам и наречиям, но тем не менее киевские вывески необходимо переписать. Нельзя же, в самом деле, отбить в слове «гомеопатическая» букву «я» и думать, что благодаря этому аптека превратится из русской в украинскую. Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: «голярня», «перукарня», «цирульня» или просто-напросто «парикмахерская»! Мне кажется, что из четырех слов — «молошна», «молочна», «молочарня» и «молошная» — самым подходящим будет пятое — молочная. Ежели я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав — можно установить единообразие. По-украински так по-украински. Но правильно и всюду одинаково. А то что, например, значит «С. М. P. ixel»? Я думал, что это фамилия. Но на голубом фоне совершенно отчетливы точки после каждой из трех первых букв. Значит, это начальные буквы каких-то слов? Каких?

Прохожий киевлянин на мой вопрос ответил:

— Чтоб я так жил, как я это знаю.

Что такое «Karacik» — это понятно, означает «Портной Карасик», «Дитячiй притулок» — понятно благодаря тому, что для удобства национальных меньшинств сделан тут же перевод: «Детский сад», но «смерiхел» непонятен еще более, чем «Коуту всерокомпама», и еще более ошеломляющ, чем «iдальня».


6 июля 1923
oio11: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] mamlas в Зачем нам украинская мова?

А вот зачем - брать у Вас, русскоязычный Вы наш, денежки и за них вашего же ребенка в школе учить классике (деньги пойдут автору, издателю, далее всем).
(спасибо alitet67)

«Моему ребенку в школьном курсе украинского языка для первоклассников задали на лето внеклассное чтение, снабдив книжечкой «Веселі вірші». Я как-то не придал этому особого значения, пока не услышал, что он читает!

А читал он «виршик», являющийся вольным (я бы сказал, слишком вольным!) украинским переводом бессмертного маршаковского «Вот какой рассеянный»! Причем автором, согласно данной книжечке, значился не Маршак, а хозяин издательства «Абабагаламага» Иван Малкович. А на долю Самуила Яковлевича осталось лишь «по мотивам». Погуглив, я понял, что стишок давний и уже не одно поколение украинских детишек разучивает данное творение.

Но слава Богу, за творчеством современных украинских поэтов я не следил, посему для меня вольное творчество Малковича стало откровением.

Вот только вчитайтесь:

«Жив собі роззява —
ліві двері справа.
Зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став:
шусть руками в рукави —
з'ясувалось, то штани».

Нет, я все понимаю. Я понимаю, что не хватает для полноценного курса «украинская литература» своих собственных детских произведений, а потому детишкам впихивают переводы. Я понимаю, что в конце концов не возбраняется переводить на украинский язык и русскую классику. Но издеваться-то над ней зачем???

Читать дальше ... )

oio11: (Default)


Проект Endangered Languages -- это ресурс для записи, доступа, и совместного использования экземпляров и исследований в области языков, находящихся под угрозой исчезновения. Проект также дает возможность делиться советами и практическим опытом, ценным для специалистов, документирующих языки или работающих над их сохранением.

http://www.endangeredlanguages.com/
oio11: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] vipbabka в По-украински
Оспади ! Дождались !)))
(даже развеселилась)))




oio11: (Default)
Zarusskiy.Org - Грачев: Украина притесняет русскоязычных - 25.03.11 09:36:34

25.03.2011

Грачев: Украина притесняет русскоязычных

Грачев: Украина притесняет русскоязычных

На Украине продолжают ограничивать права русскоязычного населения.

Как заявил заместитель начальника Управления Администрации президента России по межрегиональным и культурным связям Александр Грачев, «Лучшие процветающие государства – это те, которые заботятся о всех своих гражданах, независимо от их национальности, независимо от языка, на котором они разговаривают. К сожалению, мы пока еще являемся свидетелями ограничения прав русскоязычного населения Украины», – сказал Грачев на круглом столе «О российском и русскоязычном движении Украины» в Госдуме РФ.

Он подчеркнул, что на Украине до сих пор не принят законопроект о языках, подвергается нападкам националистов концепция языкового образования в стране, где, как он считает, идет речь о необходимости взвешенной политики в области языка.

«Высокими темпами происходит сокращение количества школ, обучение в которых ведется на русском языке». Кроме того, не решен вопрос с аккредитацией российских вузов в Украине, добавил Грачев.

В то же время российская сторона заметила положительные сдвиги в сфере телерадиовещания. «Мы о них знаем, а с другой стороны, очень многое зависит от политической конъюнктуры в Украине и от того, как будут себя вести русскоязычные движения, насколько активно они будут себя вести», – заявил Грачев.

Как мы уже писали, ранее в Министерстве образования РФ похвалили украинского министра образования и науки, молодежи и спорта Дмитрия Табачника за поддержку всех начинаний, связанных с развитием русского языка в Украине.

Как заявила заместитель директора департамента международного сотрудничества Министерства образования и науки России Лариса Ефремова, «С изменением политической ситуации в Украине наши отношения с Министерством образования Украины намного улучшились, если говорить о гуманитарной сфере».

© 2011, Zarusskiy.Org

oio11: (Default)
Только пакостить будут как всегда - исподтишка!:)))

.....«И в Западной Украине вы совершенно спокойно можете использовать русский язык, и никто не будет делать вам за это замечание», - заверил Ельченко.....

http://www.utro.ua/ru/politika/posol_rf_russkiy_yazyk_v_ukraine_ne_diskriminiruetsya1293103351
oio11: (Default)
"...известный философ князь Евгений Трубецкой назвал «мову» «захолустным провинциальным диалектом»..."

 
Как возникла мова


Немного из истории украинского языка

Одним из основных вопросов культурной и политической жизни на Украине, безусловно, является вопрос о признании русского языка государственным. Политики, именующие себя демократами, с нелепым упорством противятся реализации международных норм, согласно которым «великий и могучий», как родной для более чем половины граждан, просто обязан иметь державный статус. Более того, идут повсеместные попытки дискредитировать русский язык, как «финно-татарское наречие», противопоставив ему якобы древний и подлинно славянский украинский язык, более известный как «мова». Поэтому, следует ещё раз обратиться к истории появления этого наречия.
Читать далее   ---   http://cedrus2012.livejournal.com/110440.html

oio11: (Default)
СМЕШНО? А.С. Пушкин в украинском переводе: ланцюгы, спив, гилля и т.п.

13.10.08
http://www.otechestvo.org.ua/main/200810/1323.htm

Олександр Пушкін. Вступ до поеми "Руслан і Людмила"


"Край лукомор’я дуб зелений..."

Край лукомор’я дуб зелений,

І золотий ланцюг на нім:

І день і ніч там кіт учений

На ланцюгу кружляє тім;

Іде праворуч — спів заводить,

Ліворуч — казку гомонить.

Дива там: лісовик там бродить,

Русалка на гіллі сидить;

На невідомих там доріжках

Сліди нечуваних страхіть;

Там хатка на курячих ніжках

Без вікон, без дверей стоїть;

В примарах там ліси й долини;

Там на світанні хвиля лине

На берег дикий пісковий,

І тридцять витязів чудових

Із хвиль виходять смарагдових,

І з ними їх ватаг морський;

Там королевич мимоходом

Полонить грізного царя;

Там серед хмар перед народом

Через ліси, через моря

Чаклун несе богатиря;

В темниці там царівна тужить,

А бурий вовк їй вірно служить;

З Ягою ступа там бреде,

Вперед сама самою йде;

Там цар Кощей над злотом чахне;

Там руський дух...

там Руссю пахне!

І я там був, і мед я пив;

Над морем бачив дуб зелений,

При нім сидів, і кіт учений

Своїх казок мене учив.

Одну згадав я: за хвилину

Повім цю казку старовину…
Переклад з російської М. Терещенка
oio11: (Default)
Originally posted by [livejournal.com profile] malorossijanin at Русский язык в Украине на шесть столетий старше "украинского"

Ужасный факт! Русский язык в Украине на шесть столетий старше украинского

Истории от Олеся Бузины. Голая правда о двуязычии в Украине

Одна страна — два языка. Языковая толерантность должна стать нормой в Украине — просто потому, что этого хочет большинство

Сегодня, когда на повестке дня стоит принятие «Закона о языках», который должен покончить с дискриминацией русского языка в Украине, я не могу остаться в стороне от этого наболевшего вопроса. Мы привыкли за последние двадцать лет слышать с высоких трибун одни и те же заклинания о бесправии украинского языка в Российской империи и русификаторской политике царской власти. Пресловутым Эмским указом после 1991 года Украину пугали все кому не лень, как чучелом крокодила. А с приходом к власти бывшего члена КПСС Виктора Ющенко к этому прибавилась новая страшилка — «высочайше утвержденная» хоружевским самодуром формула «геноцида украинского народа», в которую придворные ющенколизы из всевозможных институтов национальной памяти загнали едва ли не всю советскую национальную политику. Просто удивительно, как при таком тотальном «геноциде» уцелели такие шустрые субъекты, как тот же Виктор Андреевич с его безудержными аппетитами к власти, женщинам, роскоши, деньгам и загородным дворцово-парковым комплексам, вроде пресловутых Безрадичей?

Вот, скажем, любимые Виктором Андреевичем и его супругой американцы проводили геноцид индейцев – так ни один могиканин не уцелел! Только роман Купера «Последний из могикан» остался печальной памятью государственного людоедства в США.

Самое же смешное, что, критикуя царизм и советский тоталитаризм за ущемление украинского языка, модерные националисты (кстати, среди них было множество неукраинцев, как тот же Турчинов или его покровительница Телегина-Григян, прославившаяся под политической фамилией Тимошенко) не стеснялись точно такими же методами истреблять в Украине русское слово. Эмский указ Александра II запрещал издание украиноязычной прессы и научных книг, оставляя, как глоток воздуха, только художественную литературу. А разве не в том же духе действовали господа, придумавшие пресловутый лимит на русскоязычные передачи на нашем TV и совсем недавно – еще несколько месяцев назад – перекрывавшие даже русскую речь украинских граждан синхронным переводом в новостях? Чем они лучше? Ведь сегодня телевидение играет ту же роль, что в позапрошлом столетии играли книги и газеты.

Плохо, что царь в далеком XIX столетии не допускал украинские школы. Никто не собирается называть за это образцом просветительства и либерализма. Но разве распоряжение тимошенковского Кабмина, запрещавшее учителям разговаривать на переменах на русском языке, было «просвещеннее»? Разве нормально, что в русскоязычном Киеве почти не осталось русских школ и что в украинских школах ни часа не выделяется на русский язык и литературу, для развития которых так много сделали выходцы из Украины? Разве может называться современной и демократической страна, где полностью запрещена реклама на русском языке? Неужели Киев снова, как в 1918 году, взят бандами бывшего австрийского прапорщика Коновальца, запомнившегося горожанам только лютой ненавистью к русским вывескам на булочных и парикмахерских?

Пришло время разобраться, действительно ли русский язык – чужой на Украине, принесенный сюда «московскими оккупантами»? Тут я должен прямо сказать: у нас в стране ложь о языке и истории с политических трибун давно проникла в университетские кафедры и учебники. Фактически в Украине сфальсифицирована вся история украинского языка. Почему, если он такой «древний», на нем никто не писал и не разговаривал во времена Киевской Руси? От того времени сохранились десятки летописей, сотни художественных произведений, огромное количество настенных надписей – но ни одна из них не может быть названа «украиноязычной».

Откройте, пожалуйста, «Слово о полку Игореве». Вот ее начало: «Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославлича? Начати же ся той песни по былинам сего времени, а не по замышлению Бояню»… Скажите, это украинский язык? Где тут такие словечки, как излюбленное нашими телевизионщиками и употребляемое к месту и не к месту «наразі»? Кстати, не украинское, а позаимствованное из польского, где «naraz» означает «одновременно».

Еще пример. Знаменитый зачин первого исторического произведения Киевской Руси: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть». Это было написано в Киеве на рубеже XI–XII веков. И написано по-русски. На точно таком же языке разговаривали тогда в Новгороде и Пскове, Смоленске и Полоцке, Суздале и Ростове. Сегодня этот язык называют древнерусским. Но, естественно, что современники Нестора Летописца и Владимира Мономаха не сказали бы, что говорят на «древнерусском». Для них это был просто русский язык или «словенский». Но никогда ни один современный Киевской Руси документ не именует этот язык «украинским».

С распадом Киевской Руси народ, населявший ее, и язык, на котором он говорил, не исчез. Несмотря на то, что западные русские земли захватили литовцы и поляки, единая русская культура продолжала существовать, как на территории, подвластной московским князьям, так и в княжествах, подпавших под власть Речи Посполитой. Характерный пример: памятники русскому первопечатнику Ивану Федорову, носившему прозвище Москвин, стоят, как в Москве, так и во Львове. И по заслугам! В 1564 году этот великий типограф, уже успевший к тому времени напечатать «Апостол», бежал из столицы Ивана Грозного в Польшу. Он не выдержал ненависти московских книжных переписчиков, поджигавших его типографию. Эмигрант поселился во Львове, где была сильная православная община. Тут, используя вывезенный из Москвы набор, он напечатал такой же «Апостол» на ТОМ ЖЕ языке – по мнению специалистов, полное повторение московского издания, только в более богатом оформлении. Книга его разошлась по Западной Руси – ее читали в Киеве, Витебске, Луцке. Так могло случиться только потому, что во всех этих землях продолжал нормально функционировать и развиваться язык древней Руси. На нем говорила церковь и все образованные люди. Все литературные произведения XVI–XVII веков написаны именно на этом языке. Иногда его еще называют «книжным». Но книжный язык перед тем как попасть в книги, должен существовать в головах его носителей, что и было в реальности.

Тут, кстати, впору вспомнить о соратнике Федорова – Петре Мстиславце, о котором обычно забывают. Он был родом из белорусского Мстиславля. Вместе с Федоровым работал в Москве. Вместе с ним бежал. Но поехал не во Львов, а в Вильно (нынешний Вильнюс, а тогда русскоязычный город – столица Великого Княжества Литовского). Там Петр Мстиславец издал «Евангелие» и «Псалтырь». Естественно, на русском языке, одинаково понятном тогда, как в Великой, так и в Малой и Белой Руси. Основными потребителями продукции Мстиславца были белорусские православные священники и грамотные горожане.

Наши историки националистического уклона любят хвастаться, как подняли образованность Москвы в XVII веке киевские ученые из Могилянской академии. А теперь задайтесь вопросом: можно ли «поднимать ученость», если вы говорите на языке, не понятном вашим ученикам? Представьте, что сегодня в Москву приехал из Канады какой-нибудь профессор Шворк – носитель канадийского диалекта украинского языка и пытается там кого-то просвещать, оперируя такими «славянскими» словами, как «інвазія» и «атентат», непонятные даже полтавчанам и одесситам. Шворк уедет домой в Канаду разговаривать с себе подобными «шворками». А выходцы из Киева во времена Алексея Михайловича и Петра I не только прижились в «варварской Московии», но и основали там Славяно-Греко-Латинскую академию и заняли высшие посты в церковной иерархии. Это произошло только потому, что литературный язык Киева и Москвы в XVII столетии практически не отличались друг от друга.

ИСТОРИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА ПОДДЕЛАНА НА ГОСУДАРСТВЕННОМ УРОВНЕ

Грамматика Мелетия Смотрицкого — якобы «древнеукраинская», но все слова в ней русские

Приведу яркий пример фальсификации истории украинского и русского языков, которым мутят сознание студентам на филологических и исторических факультетах. Общеизвестно, что в 1619 году вышла в свет «Грамматика» Мелетия Смотрицкого — ученого-филолога родом из местечка Смотрич в Подолии.

В курсе украинского языка ее проходят как одну из первых «українських» грамматик. И при этом сообщают студентам, что она оказалась настолько «удачной», что по ней преподавали в Москве даже в XVIII веке. Понятное дело, что украинскую мову в Москве тогда не изучали. Так какой же язык описывает книга Смотрицкого и на каком языке она написана? Открываем подлинник и читаем на титульной странице: «Грамматики славенския правилное синтагма, потщанием многогрешного мниха Мелетия Смотрицкого». Очень по-украински звучит? А знаете, какими терминами оперировал Смотрицкий в своем учебнике? Время у него «будущее» и «настоящее», а не «майбутнє» и «теперішнє», число, естественно, «множественное» и «единственное». Он употребляет термин «глагол — есть часть слова скланяемая», а не «дієслово», как в современных украинских учебниках. Падежи у него — «именительный», «родительный», «дательный», «винительный», «звательный», «творительный». Особенно же забавно читать страницу, где он склоняет страшное для любого националиста слово «российский»! И хоть бы раз на всю «Грамматику» Смотрицкий употребил «украинский» или «Украина»! «Грамматика» Смотрицкого описывает правила русского языка, на котором и говорил этот образованный монах из Подолии.

РУССКИЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕЕ УКРАИНСКОГО НА 600 ЛЕТ

Неожиданный результат. Католическая Варшава, пытаясь ополячить Русь, получила украинский язык

Очищенные от политических измышлений факты доказывают: на территории нынешней Украины русский язык древнее украинского примерно на 600 лет! Украинский начал формироваться только во второй половине XVI столетия — после Люблинской унии, когда эта часть Руси перешла от Великого Княжества Литовского к Польше. Тогда распался общий и для Белой, и для Малой Руси западно-русский диалект. Белоруссия осталась под Литвой, и местные народные говоры превратились, в конце концов, в то, что сегодня мы называем белорусским языком. А малороссийские говоры испытали серьезнейшее воздействие языка польских оккупантов. Польско-русский суржик дал начало украинскому. Из польского языка заимствованы такие слова, как «рахунок» («счет»), «протяг» («сквозняк»), «уряд» («правительство»), «уживаний» («употребляемый»), «вигнанець» («изгнанник»), «зникать» («исчезать»), «знов» («опять»), «балія» («лохань»), «бруд» («грязь»), «хвороба» («болезнь»), «цимбали» (надеюсь, переводить не надо), «гвинт» («винт»), «гарт» («закалка»), даже «людожерство» («людоедство») и «мавпувати» (обезьянничать»)! Многие русские слова под воздействием польского произношения в XVI — XVII веках приобрели полонизированный окрас. Одним словом, от русского ушли, а к польскому так и не пришли.

Язык так называемых «староукраинских» письменных памятников того периода — это такая причудливая смесь львовского с краковским, что понять его без затруднения может только специалист-филолог. Прочитайте запись из «Львовской летописи» 1630 года: «Жолнире до Кыева прыихалы с тым интентом, аби впрод козаков, а за тым во вшисткой Украини русь выстынаты аж до Москвы». Некоторые полонизмы, как слово «вшисткий» («весь») со временем отсохли. Другие живут до сих пор. Даже слово «мова» — заимствование из польского.

В XVI столетии, когда нашему крестьянину пришлось разговаривать с польским паном и его управителем, и появилась на свет украинская мова. Это правда. Против этого, как говорится, не попрешь. Но литературный русский язык продолжал существовать на Украине. Его сохраняла, прежде всего, церковь. И сохранила — до самой Переяславской Рады. А потом русская речь получила новый толчок, результатом которого стало появление Пушкина и Гоголя — москвича и полтавчанина, с которых началась наша классическая проза.

УБИТЬ РОДНОЙ ЯЗЫК В СЕБЕ НЕВОЗМОЖНО

Ответ: А ты разучился дышать?

До второй половины XIX века украинское правописание ничем не отличалось от общерусского. Первое произведение украинского национализма — «История русов» — написано на русском языке. Три четверти произведений Шевченко — тоже по-русски. А его украиноязычные произведения частично сфальсифицированы «горе-украинизаторами» XX столетия. К примеру, у Шевченко нет книги «Кобзар». Все прижизненные издания назывались «Кобзарь» — с мягким знаком в конце. Точь-в-точь как в русском языке. По-русски написана половина публицистики Петлюры. Даже свой журнал «Украинская жизнь» (какой ужас!) он издавал на русском языке в Москве. Журнал «Киевская старина» — библия для любого, кто возьмется изучать украинскую историю, двадцать пять лет выходил на русском. Герои комедий Квитки-Основьяненко говорят и по-русски, и по-украински, прекрасно иллюстрируя то, что мы называем двуязычием. Так было в жизни. Естественно, наиболее талантливые и смелые не боялись этого и в литературе.

Невозможно забыть родной язык. Сколько ни изгоняй из себя русский, он все равно останется в твоей голове. Можно прикидываться, что ты его не знаешь. Но знать будешь — от себя-то этот факт не скроешь. Русский язык был и останется родным для подавляющего большинства народа Украины. Как родной для него была и останется Русь.

И напоследок шутка, которую мне прислали недавно друзья на мобильник. Это перевод на украинский знаменитого стихотворения в прозе Тургенева, которое в детстве мы учили в школе наизусть: «У дні сумнівів, у дні тяжких міркувань про долю моєї Батьківщини ти єдина в мені надія та підстава, о велика, могутня, правдива та вільна російська мова!»

Олесь Бузина
http://www.segodnya.ua/news/14171706.html
 

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920212223 24
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 09:48 am
Powered by Dreamwidth Studios