Sep. 20th, 2010

oio11: (Default)
Originally posted by [Poll #1620659]

Тонкая кишка человека при жизни имеет длину порядка 2,5 метров. После его смерти, когда мускулатура стенки кишки расслабляется, ее длина достигает 6 метров.
Крыса может упасть с пятиэтажного здания без каких-либо повреждений.
oio11: (Default)
Originally posted by [Poll #1620659]

Тонкая кишка человека при жизни имеет длину порядка 2,5 метров. После его смерти, когда мускулатура стенки кишки расслабляется, ее длина достигает 6 метров.
Крыса может упасть с пятиэтажного здания без каких-либо повреждений.
oio11: (Default)
Originally posted by [Poll #1620659]

Тонкая кишка человека при жизни имеет длину порядка 2,5 метров. После его смерти, когда мускулатура стенки кишки расслабляется, ее длина достигает 6 метров.
Крыса может упасть с пятиэтажного здания без каких-либо повреждений.
oio11: (Default)
Комсомольская Правда


Дарья ДОНЦОВА: «Я отпускаю мужа на отдых с подругой»

14.02.2008

По опросам ВЦИОМ, Донцову в стране признают лучшим писателем уже два года подряд. Согласно другому ВЦИОМовскому опросу, население России единодушно считает Дарью элитой общества. Но писательница совсем не спешит влезать на башню из слоновой кости и заслоняться парчовым занавесом от всего на свете. Она охотно общается с читателями и дает интервью.

 
oio11: (Default)
Комсомольская Правда


Дарья ДОНЦОВА: «Я отпускаю мужа на отдых с подругой»

14.02.2008

По опросам ВЦИОМ, Донцову в стране признают лучшим писателем уже два года подряд. Согласно другому ВЦИОМовскому опросу, население России единодушно считает Дарью элитой общества. Но писательница совсем не спешит влезать на башню из слоновой кости и заслоняться парчовым занавесом от всего на свете. Она охотно общается с читателями и дает интервью.

 
oio11: (Default)
Комсомольская Правда


Дарья ДОНЦОВА: «Я отпускаю мужа на отдых с подругой»

14.02.2008

По опросам ВЦИОМ, Донцову в стране признают лучшим писателем уже два года подряд. Согласно другому ВЦИОМовскому опросу, население России единодушно считает Дарью элитой общества. Но писательница совсем не спешит влезать на башню из слоновой кости и заслоняться парчовым занавесом от всего на свете. Она охотно общается с читателями и дает интервью.

 
oio11: (Default)
30/07/2010
ДАРЬЯ ДОНЦОВА ЕЖЕДНЕВНО НА ПЕРВОМ
Дарья Донцова стала соведущей телепрограммы «Раньше всех», премьерный выпуск которой появится в эфире Первого канала 2 августа в 9:20 утра. Этот утренний проект принадлежит знаменитой пани Монике - актрисе Ольге Аросевой. Она стала хозяйкой нового "кабачка", в котором самый крепкий напиток – чай, заваренный на светских сплетнях, актерских байках и веселых новостях. Обсуждать самые свежие события за утренним чаем вместе с Аросевой и Донцовой будут Алика Смехова, Евгения Добровольская и Божена Рынска. Дамам, известным во всех отношениях, всегда есть о чем поболтать, кого обсудить и о чем поспорить. Посмотрите – и многое узнаете раньше всех! Смотрите ежедневно по будням в эфире Первого канала!






Взято на http://www.eksmo.ru/author/developments/other/detail.php?ID=467768
oio11: (Default)
30/07/2010
ДАРЬЯ ДОНЦОВА ЕЖЕДНЕВНО НА ПЕРВОМ
Дарья Донцова стала соведущей телепрограммы «Раньше всех», премьерный выпуск которой появится в эфире Первого канала 2 августа в 9:20 утра. Этот утренний проект принадлежит знаменитой пани Монике - актрисе Ольге Аросевой. Она стала хозяйкой нового "кабачка", в котором самый крепкий напиток – чай, заваренный на светских сплетнях, актерских байках и веселых новостях. Обсуждать самые свежие события за утренним чаем вместе с Аросевой и Донцовой будут Алика Смехова, Евгения Добровольская и Божена Рынска. Дамам, известным во всех отношениях, всегда есть о чем поболтать, кого обсудить и о чем поспорить. Посмотрите – и многое узнаете раньше всех! Смотрите ежедневно по будням в эфире Первого канала!






Взято на http://www.eksmo.ru/author/developments/other/detail.php?ID=467768
oio11: (Default)
30/07/2010
ДАРЬЯ ДОНЦОВА ЕЖЕДНЕВНО НА ПЕРВОМ
Дарья Донцова стала соведущей телепрограммы «Раньше всех», премьерный выпуск которой появится в эфире Первого канала 2 августа в 9:20 утра. Этот утренний проект принадлежит знаменитой пани Монике - актрисе Ольге Аросевой. Она стала хозяйкой нового "кабачка", в котором самый крепкий напиток – чай, заваренный на светских сплетнях, актерских байках и веселых новостях. Обсуждать самые свежие события за утренним чаем вместе с Аросевой и Донцовой будут Алика Смехова, Евгения Добровольская и Божена Рынска. Дамам, известным во всех отношениях, всегда есть о чем поболтать, кого обсудить и о чем поспорить. Посмотрите – и многое узнаете раньше всех! Смотрите ежедневно по будням в эфире Первого канала!






Взято на http://www.eksmo.ru/author/developments/other/detail.php?ID=467768
oio11: (Default)
Originally posted by [livejournal.com profile] malorossijanin at Русский язык в Украине на шесть столетий старше "украинского"

Ужасный факт! Русский язык в Украине на шесть столетий старше украинского

Истории от Олеся Бузины. Голая правда о двуязычии в Украине

Одна страна — два языка. Языковая толерантность должна стать нормой в Украине — просто потому, что этого хочет большинство

Сегодня, когда на повестке дня стоит принятие «Закона о языках», который должен покончить с дискриминацией русского языка в Украине, я не могу остаться в стороне от этого наболевшего вопроса. Мы привыкли за последние двадцать лет слышать с высоких трибун одни и те же заклинания о бесправии украинского языка в Российской империи и русификаторской политике царской власти. Пресловутым Эмским указом после 1991 года Украину пугали все кому не лень, как чучелом крокодила. А с приходом к власти бывшего члена КПСС Виктора Ющенко к этому прибавилась новая страшилка — «высочайше утвержденная» хоружевским самодуром формула «геноцида украинского народа», в которую придворные ющенколизы из всевозможных институтов национальной памяти загнали едва ли не всю советскую национальную политику. Просто удивительно, как при таком тотальном «геноциде» уцелели такие шустрые субъекты, как тот же Виктор Андреевич с его безудержными аппетитами к власти, женщинам, роскоши, деньгам и загородным дворцово-парковым комплексам, вроде пресловутых Безрадичей?

Вот, скажем, любимые Виктором Андреевичем и его супругой американцы проводили геноцид индейцев – так ни один могиканин не уцелел! Только роман Купера «Последний из могикан» остался печальной памятью государственного людоедства в США.

Самое же смешное, что, критикуя царизм и советский тоталитаризм за ущемление украинского языка, модерные националисты (кстати, среди них было множество неукраинцев, как тот же Турчинов или его покровительница Телегина-Григян, прославившаяся под политической фамилией Тимошенко) не стеснялись точно такими же методами истреблять в Украине русское слово. Эмский указ Александра II запрещал издание украиноязычной прессы и научных книг, оставляя, как глоток воздуха, только художественную литературу. А разве не в том же духе действовали господа, придумавшие пресловутый лимит на русскоязычные передачи на нашем TV и совсем недавно – еще несколько месяцев назад – перекрывавшие даже русскую речь украинских граждан синхронным переводом в новостях? Чем они лучше? Ведь сегодня телевидение играет ту же роль, что в позапрошлом столетии играли книги и газеты.

Плохо, что царь в далеком XIX столетии не допускал украинские школы. Никто не собирается называть за это образцом просветительства и либерализма. Но разве распоряжение тимошенковского Кабмина, запрещавшее учителям разговаривать на переменах на русском языке, было «просвещеннее»? Разве нормально, что в русскоязычном Киеве почти не осталось русских школ и что в украинских школах ни часа не выделяется на русский язык и литературу, для развития которых так много сделали выходцы из Украины? Разве может называться современной и демократической страна, где полностью запрещена реклама на русском языке? Неужели Киев снова, как в 1918 году, взят бандами бывшего австрийского прапорщика Коновальца, запомнившегося горожанам только лютой ненавистью к русским вывескам на булочных и парикмахерских?

Пришло время разобраться, действительно ли русский язык – чужой на Украине, принесенный сюда «московскими оккупантами»? Тут я должен прямо сказать: у нас в стране ложь о языке и истории с политических трибун давно проникла в университетские кафедры и учебники. Фактически в Украине сфальсифицирована вся история украинского языка. Почему, если он такой «древний», на нем никто не писал и не разговаривал во времена Киевской Руси? От того времени сохранились десятки летописей, сотни художественных произведений, огромное количество настенных надписей – но ни одна из них не может быть названа «украиноязычной».

Откройте, пожалуйста, «Слово о полку Игореве». Вот ее начало: «Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославлича? Начати же ся той песни по былинам сего времени, а не по замышлению Бояню»… Скажите, это украинский язык? Где тут такие словечки, как излюбленное нашими телевизионщиками и употребляемое к месту и не к месту «наразі»? Кстати, не украинское, а позаимствованное из польского, где «naraz» означает «одновременно».

Еще пример. Знаменитый зачин первого исторического произведения Киевской Руси: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть». Это было написано в Киеве на рубеже XI–XII веков. И написано по-русски. На точно таком же языке разговаривали тогда в Новгороде и Пскове, Смоленске и Полоцке, Суздале и Ростове. Сегодня этот язык называют древнерусским. Но, естественно, что современники Нестора Летописца и Владимира Мономаха не сказали бы, что говорят на «древнерусском». Для них это был просто русский язык или «словенский». Но никогда ни один современный Киевской Руси документ не именует этот язык «украинским».

С распадом Киевской Руси народ, населявший ее, и язык, на котором он говорил, не исчез. Несмотря на то, что западные русские земли захватили литовцы и поляки, единая русская культура продолжала существовать, как на территории, подвластной московским князьям, так и в княжествах, подпавших под власть Речи Посполитой. Характерный пример: памятники русскому первопечатнику Ивану Федорову, носившему прозвище Москвин, стоят, как в Москве, так и во Львове. И по заслугам! В 1564 году этот великий типограф, уже успевший к тому времени напечатать «Апостол», бежал из столицы Ивана Грозного в Польшу. Он не выдержал ненависти московских книжных переписчиков, поджигавших его типографию. Эмигрант поселился во Львове, где была сильная православная община. Тут, используя вывезенный из Москвы набор, он напечатал такой же «Апостол» на ТОМ ЖЕ языке – по мнению специалистов, полное повторение московского издания, только в более богатом оформлении. Книга его разошлась по Западной Руси – ее читали в Киеве, Витебске, Луцке. Так могло случиться только потому, что во всех этих землях продолжал нормально функционировать и развиваться язык древней Руси. На нем говорила церковь и все образованные люди. Все литературные произведения XVI–XVII веков написаны именно на этом языке. Иногда его еще называют «книжным». Но книжный язык перед тем как попасть в книги, должен существовать в головах его носителей, что и было в реальности.

Тут, кстати, впору вспомнить о соратнике Федорова – Петре Мстиславце, о котором обычно забывают. Он был родом из белорусского Мстиславля. Вместе с Федоровым работал в Москве. Вместе с ним бежал. Но поехал не во Львов, а в Вильно (нынешний Вильнюс, а тогда русскоязычный город – столица Великого Княжества Литовского). Там Петр Мстиславец издал «Евангелие» и «Псалтырь». Естественно, на русском языке, одинаково понятном тогда, как в Великой, так и в Малой и Белой Руси. Основными потребителями продукции Мстиславца были белорусские православные священники и грамотные горожане.

Наши историки националистического уклона любят хвастаться, как подняли образованность Москвы в XVII веке киевские ученые из Могилянской академии. А теперь задайтесь вопросом: можно ли «поднимать ученость», если вы говорите на языке, не понятном вашим ученикам? Представьте, что сегодня в Москву приехал из Канады какой-нибудь профессор Шворк – носитель канадийского диалекта украинского языка и пытается там кого-то просвещать, оперируя такими «славянскими» словами, как «інвазія» и «атентат», непонятные даже полтавчанам и одесситам. Шворк уедет домой в Канаду разговаривать с себе подобными «шворками». А выходцы из Киева во времена Алексея Михайловича и Петра I не только прижились в «варварской Московии», но и основали там Славяно-Греко-Латинскую академию и заняли высшие посты в церковной иерархии. Это произошло только потому, что литературный язык Киева и Москвы в XVII столетии практически не отличались друг от друга.

ИСТОРИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА ПОДДЕЛАНА НА ГОСУДАРСТВЕННОМ УРОВНЕ

Грамматика Мелетия Смотрицкого — якобы «древнеукраинская», но все слова в ней русские

Приведу яркий пример фальсификации истории украинского и русского языков, которым мутят сознание студентам на филологических и исторических факультетах. Общеизвестно, что в 1619 году вышла в свет «Грамматика» Мелетия Смотрицкого — ученого-филолога родом из местечка Смотрич в Подолии.

В курсе украинского языка ее проходят как одну из первых «українських» грамматик. И при этом сообщают студентам, что она оказалась настолько «удачной», что по ней преподавали в Москве даже в XVIII веке. Понятное дело, что украинскую мову в Москве тогда не изучали. Так какой же язык описывает книга Смотрицкого и на каком языке она написана? Открываем подлинник и читаем на титульной странице: «Грамматики славенския правилное синтагма, потщанием многогрешного мниха Мелетия Смотрицкого». Очень по-украински звучит? А знаете, какими терминами оперировал Смотрицкий в своем учебнике? Время у него «будущее» и «настоящее», а не «майбутнє» и «теперішнє», число, естественно, «множественное» и «единственное». Он употребляет термин «глагол — есть часть слова скланяемая», а не «дієслово», как в современных украинских учебниках. Падежи у него — «именительный», «родительный», «дательный», «винительный», «звательный», «творительный». Особенно же забавно читать страницу, где он склоняет страшное для любого националиста слово «российский»! И хоть бы раз на всю «Грамматику» Смотрицкий употребил «украинский» или «Украина»! «Грамматика» Смотрицкого описывает правила русского языка, на котором и говорил этот образованный монах из Подолии.

РУССКИЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕЕ УКРАИНСКОГО НА 600 ЛЕТ

Неожиданный результат. Католическая Варшава, пытаясь ополячить Русь, получила украинский язык

Очищенные от политических измышлений факты доказывают: на территории нынешней Украины русский язык древнее украинского примерно на 600 лет! Украинский начал формироваться только во второй половине XVI столетия — после Люблинской унии, когда эта часть Руси перешла от Великого Княжества Литовского к Польше. Тогда распался общий и для Белой, и для Малой Руси западно-русский диалект. Белоруссия осталась под Литвой, и местные народные говоры превратились, в конце концов, в то, что сегодня мы называем белорусским языком. А малороссийские говоры испытали серьезнейшее воздействие языка польских оккупантов. Польско-русский суржик дал начало украинскому. Из польского языка заимствованы такие слова, как «рахунок» («счет»), «протяг» («сквозняк»), «уряд» («правительство»), «уживаний» («употребляемый»), «вигнанець» («изгнанник»), «зникать» («исчезать»), «знов» («опять»), «балія» («лохань»), «бруд» («грязь»), «хвороба» («болезнь»), «цимбали» (надеюсь, переводить не надо), «гвинт» («винт»), «гарт» («закалка»), даже «людожерство» («людоедство») и «мавпувати» (обезьянничать»)! Многие русские слова под воздействием польского произношения в XVI — XVII веках приобрели полонизированный окрас. Одним словом, от русского ушли, а к польскому так и не пришли.

Язык так называемых «староукраинских» письменных памятников того периода — это такая причудливая смесь львовского с краковским, что понять его без затруднения может только специалист-филолог. Прочитайте запись из «Львовской летописи» 1630 года: «Жолнире до Кыева прыихалы с тым интентом, аби впрод козаков, а за тым во вшисткой Украини русь выстынаты аж до Москвы». Некоторые полонизмы, как слово «вшисткий» («весь») со временем отсохли. Другие живут до сих пор. Даже слово «мова» — заимствование из польского.

В XVI столетии, когда нашему крестьянину пришлось разговаривать с польским паном и его управителем, и появилась на свет украинская мова. Это правда. Против этого, как говорится, не попрешь. Но литературный русский язык продолжал существовать на Украине. Его сохраняла, прежде всего, церковь. И сохранила — до самой Переяславской Рады. А потом русская речь получила новый толчок, результатом которого стало появление Пушкина и Гоголя — москвича и полтавчанина, с которых началась наша классическая проза.

УБИТЬ РОДНОЙ ЯЗЫК В СЕБЕ НЕВОЗМОЖНО

Ответ: А ты разучился дышать?

До второй половины XIX века украинское правописание ничем не отличалось от общерусского. Первое произведение украинского национализма — «История русов» — написано на русском языке. Три четверти произведений Шевченко — тоже по-русски. А его украиноязычные произведения частично сфальсифицированы «горе-украинизаторами» XX столетия. К примеру, у Шевченко нет книги «Кобзар». Все прижизненные издания назывались «Кобзарь» — с мягким знаком в конце. Точь-в-точь как в русском языке. По-русски написана половина публицистики Петлюры. Даже свой журнал «Украинская жизнь» (какой ужас!) он издавал на русском языке в Москве. Журнал «Киевская старина» — библия для любого, кто возьмется изучать украинскую историю, двадцать пять лет выходил на русском. Герои комедий Квитки-Основьяненко говорят и по-русски, и по-украински, прекрасно иллюстрируя то, что мы называем двуязычием. Так было в жизни. Естественно, наиболее талантливые и смелые не боялись этого и в литературе.

Невозможно забыть родной язык. Сколько ни изгоняй из себя русский, он все равно останется в твоей голове. Можно прикидываться, что ты его не знаешь. Но знать будешь — от себя-то этот факт не скроешь. Русский язык был и останется родным для подавляющего большинства народа Украины. Как родной для него была и останется Русь.

И напоследок шутка, которую мне прислали недавно друзья на мобильник. Это перевод на украинский знаменитого стихотворения в прозе Тургенева, которое в детстве мы учили в школе наизусть: «У дні сумнівів, у дні тяжких міркувань про долю моєї Батьківщини ти єдина в мені надія та підстава, о велика, могутня, правдива та вільна російська мова!»

Олесь Бузина
http://www.segodnya.ua/news/14171706.html
 

oio11: (Default)
Originally posted by [livejournal.com profile] malorossijanin at Русский язык в Украине на шесть столетий старше "украинского"

Ужасный факт! Русский язык в Украине на шесть столетий старше украинского

Истории от Олеся Бузины. Голая правда о двуязычии в Украине

Одна страна — два языка. Языковая толерантность должна стать нормой в Украине — просто потому, что этого хочет большинство

Сегодня, когда на повестке дня стоит принятие «Закона о языках», который должен покончить с дискриминацией русского языка в Украине, я не могу остаться в стороне от этого наболевшего вопроса. Мы привыкли за последние двадцать лет слышать с высоких трибун одни и те же заклинания о бесправии украинского языка в Российской империи и русификаторской политике царской власти. Пресловутым Эмским указом после 1991 года Украину пугали все кому не лень, как чучелом крокодила. А с приходом к власти бывшего члена КПСС Виктора Ющенко к этому прибавилась новая страшилка — «высочайше утвержденная» хоружевским самодуром формула «геноцида украинского народа», в которую придворные ющенколизы из всевозможных институтов национальной памяти загнали едва ли не всю советскую национальную политику. Просто удивительно, как при таком тотальном «геноциде» уцелели такие шустрые субъекты, как тот же Виктор Андреевич с его безудержными аппетитами к власти, женщинам, роскоши, деньгам и загородным дворцово-парковым комплексам, вроде пресловутых Безрадичей?

Вот, скажем, любимые Виктором Андреевичем и его супругой американцы проводили геноцид индейцев – так ни один могиканин не уцелел! Только роман Купера «Последний из могикан» остался печальной памятью государственного людоедства в США.

Самое же смешное, что, критикуя царизм и советский тоталитаризм за ущемление украинского языка, модерные националисты (кстати, среди них было множество неукраинцев, как тот же Турчинов или его покровительница Телегина-Григян, прославившаяся под политической фамилией Тимошенко) не стеснялись точно такими же методами истреблять в Украине русское слово. Эмский указ Александра II запрещал издание украиноязычной прессы и научных книг, оставляя, как глоток воздуха, только художественную литературу. А разве не в том же духе действовали господа, придумавшие пресловутый лимит на русскоязычные передачи на нашем TV и совсем недавно – еще несколько месяцев назад – перекрывавшие даже русскую речь украинских граждан синхронным переводом в новостях? Чем они лучше? Ведь сегодня телевидение играет ту же роль, что в позапрошлом столетии играли книги и газеты.

Плохо, что царь в далеком XIX столетии не допускал украинские школы. Никто не собирается называть за это образцом просветительства и либерализма. Но разве распоряжение тимошенковского Кабмина, запрещавшее учителям разговаривать на переменах на русском языке, было «просвещеннее»? Разве нормально, что в русскоязычном Киеве почти не осталось русских школ и что в украинских школах ни часа не выделяется на русский язык и литературу, для развития которых так много сделали выходцы из Украины? Разве может называться современной и демократической страна, где полностью запрещена реклама на русском языке? Неужели Киев снова, как в 1918 году, взят бандами бывшего австрийского прапорщика Коновальца, запомнившегося горожанам только лютой ненавистью к русским вывескам на булочных и парикмахерских?

Пришло время разобраться, действительно ли русский язык – чужой на Украине, принесенный сюда «московскими оккупантами»? Тут я должен прямо сказать: у нас в стране ложь о языке и истории с политических трибун давно проникла в университетские кафедры и учебники. Фактически в Украине сфальсифицирована вся история украинского языка. Почему, если он такой «древний», на нем никто не писал и не разговаривал во времена Киевской Руси? От того времени сохранились десятки летописей, сотни художественных произведений, огромное количество настенных надписей – но ни одна из них не может быть названа «украиноязычной».

Откройте, пожалуйста, «Слово о полку Игореве». Вот ее начало: «Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославлича? Начати же ся той песни по былинам сего времени, а не по замышлению Бояню»… Скажите, это украинский язык? Где тут такие словечки, как излюбленное нашими телевизионщиками и употребляемое к месту и не к месту «наразі»? Кстати, не украинское, а позаимствованное из польского, где «naraz» означает «одновременно».

Еще пример. Знаменитый зачин первого исторического произведения Киевской Руси: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть». Это было написано в Киеве на рубеже XI–XII веков. И написано по-русски. На точно таком же языке разговаривали тогда в Новгороде и Пскове, Смоленске и Полоцке, Суздале и Ростове. Сегодня этот язык называют древнерусским. Но, естественно, что современники Нестора Летописца и Владимира Мономаха не сказали бы, что говорят на «древнерусском». Для них это был просто русский язык или «словенский». Но никогда ни один современный Киевской Руси документ не именует этот язык «украинским».

С распадом Киевской Руси народ, населявший ее, и язык, на котором он говорил, не исчез. Несмотря на то, что западные русские земли захватили литовцы и поляки, единая русская культура продолжала существовать, как на территории, подвластной московским князьям, так и в княжествах, подпавших под власть Речи Посполитой. Характерный пример: памятники русскому первопечатнику Ивану Федорову, носившему прозвище Москвин, стоят, как в Москве, так и во Львове. И по заслугам! В 1564 году этот великий типограф, уже успевший к тому времени напечатать «Апостол», бежал из столицы Ивана Грозного в Польшу. Он не выдержал ненависти московских книжных переписчиков, поджигавших его типографию. Эмигрант поселился во Львове, где была сильная православная община. Тут, используя вывезенный из Москвы набор, он напечатал такой же «Апостол» на ТОМ ЖЕ языке – по мнению специалистов, полное повторение московского издания, только в более богатом оформлении. Книга его разошлась по Западной Руси – ее читали в Киеве, Витебске, Луцке. Так могло случиться только потому, что во всех этих землях продолжал нормально функционировать и развиваться язык древней Руси. На нем говорила церковь и все образованные люди. Все литературные произведения XVI–XVII веков написаны именно на этом языке. Иногда его еще называют «книжным». Но книжный язык перед тем как попасть в книги, должен существовать в головах его носителей, что и было в реальности.

Тут, кстати, впору вспомнить о соратнике Федорова – Петре Мстиславце, о котором обычно забывают. Он был родом из белорусского Мстиславля. Вместе с Федоровым работал в Москве. Вместе с ним бежал. Но поехал не во Львов, а в Вильно (нынешний Вильнюс, а тогда русскоязычный город – столица Великого Княжества Литовского). Там Петр Мстиславец издал «Евангелие» и «Псалтырь». Естественно, на русском языке, одинаково понятном тогда, как в Великой, так и в Малой и Белой Руси. Основными потребителями продукции Мстиславца были белорусские православные священники и грамотные горожане.

Наши историки националистического уклона любят хвастаться, как подняли образованность Москвы в XVII веке киевские ученые из Могилянской академии. А теперь задайтесь вопросом: можно ли «поднимать ученость», если вы говорите на языке, не понятном вашим ученикам? Представьте, что сегодня в Москву приехал из Канады какой-нибудь профессор Шворк – носитель канадийского диалекта украинского языка и пытается там кого-то просвещать, оперируя такими «славянскими» словами, как «інвазія» и «атентат», непонятные даже полтавчанам и одесситам. Шворк уедет домой в Канаду разговаривать с себе подобными «шворками». А выходцы из Киева во времена Алексея Михайловича и Петра I не только прижились в «варварской Московии», но и основали там Славяно-Греко-Латинскую академию и заняли высшие посты в церковной иерархии. Это произошло только потому, что литературный язык Киева и Москвы в XVII столетии практически не отличались друг от друга.

ИСТОРИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА ПОДДЕЛАНА НА ГОСУДАРСТВЕННОМ УРОВНЕ

Грамматика Мелетия Смотрицкого — якобы «древнеукраинская», но все слова в ней русские

Приведу яркий пример фальсификации истории украинского и русского языков, которым мутят сознание студентам на филологических и исторических факультетах. Общеизвестно, что в 1619 году вышла в свет «Грамматика» Мелетия Смотрицкого — ученого-филолога родом из местечка Смотрич в Подолии.

В курсе украинского языка ее проходят как одну из первых «українських» грамматик. И при этом сообщают студентам, что она оказалась настолько «удачной», что по ней преподавали в Москве даже в XVIII веке. Понятное дело, что украинскую мову в Москве тогда не изучали. Так какой же язык описывает книга Смотрицкого и на каком языке она написана? Открываем подлинник и читаем на титульной странице: «Грамматики славенския правилное синтагма, потщанием многогрешного мниха Мелетия Смотрицкого». Очень по-украински звучит? А знаете, какими терминами оперировал Смотрицкий в своем учебнике? Время у него «будущее» и «настоящее», а не «майбутнє» и «теперішнє», число, естественно, «множественное» и «единственное». Он употребляет термин «глагол — есть часть слова скланяемая», а не «дієслово», как в современных украинских учебниках. Падежи у него — «именительный», «родительный», «дательный», «винительный», «звательный», «творительный». Особенно же забавно читать страницу, где он склоняет страшное для любого националиста слово «российский»! И хоть бы раз на всю «Грамматику» Смотрицкий употребил «украинский» или «Украина»! «Грамматика» Смотрицкого описывает правила русского языка, на котором и говорил этот образованный монах из Подолии.

РУССКИЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕЕ УКРАИНСКОГО НА 600 ЛЕТ

Неожиданный результат. Католическая Варшава, пытаясь ополячить Русь, получила украинский язык

Очищенные от политических измышлений факты доказывают: на территории нынешней Украины русский язык древнее украинского примерно на 600 лет! Украинский начал формироваться только во второй половине XVI столетия — после Люблинской унии, когда эта часть Руси перешла от Великого Княжества Литовского к Польше. Тогда распался общий и для Белой, и для Малой Руси западно-русский диалект. Белоруссия осталась под Литвой, и местные народные говоры превратились, в конце концов, в то, что сегодня мы называем белорусским языком. А малороссийские говоры испытали серьезнейшее воздействие языка польских оккупантов. Польско-русский суржик дал начало украинскому. Из польского языка заимствованы такие слова, как «рахунок» («счет»), «протяг» («сквозняк»), «уряд» («правительство»), «уживаний» («употребляемый»), «вигнанець» («изгнанник»), «зникать» («исчезать»), «знов» («опять»), «балія» («лохань»), «бруд» («грязь»), «хвороба» («болезнь»), «цимбали» (надеюсь, переводить не надо), «гвинт» («винт»), «гарт» («закалка»), даже «людожерство» («людоедство») и «мавпувати» (обезьянничать»)! Многие русские слова под воздействием польского произношения в XVI — XVII веках приобрели полонизированный окрас. Одним словом, от русского ушли, а к польскому так и не пришли.

Язык так называемых «староукраинских» письменных памятников того периода — это такая причудливая смесь львовского с краковским, что понять его без затруднения может только специалист-филолог. Прочитайте запись из «Львовской летописи» 1630 года: «Жолнире до Кыева прыихалы с тым интентом, аби впрод козаков, а за тым во вшисткой Украини русь выстынаты аж до Москвы». Некоторые полонизмы, как слово «вшисткий» («весь») со временем отсохли. Другие живут до сих пор. Даже слово «мова» — заимствование из польского.

В XVI столетии, когда нашему крестьянину пришлось разговаривать с польским паном и его управителем, и появилась на свет украинская мова. Это правда. Против этого, как говорится, не попрешь. Но литературный русский язык продолжал существовать на Украине. Его сохраняла, прежде всего, церковь. И сохранила — до самой Переяславской Рады. А потом русская речь получила новый толчок, результатом которого стало появление Пушкина и Гоголя — москвича и полтавчанина, с которых началась наша классическая проза.

УБИТЬ РОДНОЙ ЯЗЫК В СЕБЕ НЕВОЗМОЖНО

Ответ: А ты разучился дышать?

До второй половины XIX века украинское правописание ничем не отличалось от общерусского. Первое произведение украинского национализма — «История русов» — написано на русском языке. Три четверти произведений Шевченко — тоже по-русски. А его украиноязычные произведения частично сфальсифицированы «горе-украинизаторами» XX столетия. К примеру, у Шевченко нет книги «Кобзар». Все прижизненные издания назывались «Кобзарь» — с мягким знаком в конце. Точь-в-точь как в русском языке. По-русски написана половина публицистики Петлюры. Даже свой журнал «Украинская жизнь» (какой ужас!) он издавал на русском языке в Москве. Журнал «Киевская старина» — библия для любого, кто возьмется изучать украинскую историю, двадцать пять лет выходил на русском. Герои комедий Квитки-Основьяненко говорят и по-русски, и по-украински, прекрасно иллюстрируя то, что мы называем двуязычием. Так было в жизни. Естественно, наиболее талантливые и смелые не боялись этого и в литературе.

Невозможно забыть родной язык. Сколько ни изгоняй из себя русский, он все равно останется в твоей голове. Можно прикидываться, что ты его не знаешь. Но знать будешь — от себя-то этот факт не скроешь. Русский язык был и останется родным для подавляющего большинства народа Украины. Как родной для него была и останется Русь.

И напоследок шутка, которую мне прислали недавно друзья на мобильник. Это перевод на украинский знаменитого стихотворения в прозе Тургенева, которое в детстве мы учили в школе наизусть: «У дні сумнівів, у дні тяжких міркувань про долю моєї Батьківщини ти єдина в мені надія та підстава, о велика, могутня, правдива та вільна російська мова!»

Олесь Бузина
http://www.segodnya.ua/news/14171706.html
 

oio11: (Default)
Originally posted by [livejournal.com profile] malorossijanin at Русский язык в Украине на шесть столетий старше "украинского"

Ужасный факт! Русский язык в Украине на шесть столетий старше украинского

Истории от Олеся Бузины. Голая правда о двуязычии в Украине

Одна страна — два языка. Языковая толерантность должна стать нормой в Украине — просто потому, что этого хочет большинство

Сегодня, когда на повестке дня стоит принятие «Закона о языках», который должен покончить с дискриминацией русского языка в Украине, я не могу остаться в стороне от этого наболевшего вопроса. Мы привыкли за последние двадцать лет слышать с высоких трибун одни и те же заклинания о бесправии украинского языка в Российской империи и русификаторской политике царской власти. Пресловутым Эмским указом после 1991 года Украину пугали все кому не лень, как чучелом крокодила. А с приходом к власти бывшего члена КПСС Виктора Ющенко к этому прибавилась новая страшилка — «высочайше утвержденная» хоружевским самодуром формула «геноцида украинского народа», в которую придворные ющенколизы из всевозможных институтов национальной памяти загнали едва ли не всю советскую национальную политику. Просто удивительно, как при таком тотальном «геноциде» уцелели такие шустрые субъекты, как тот же Виктор Андреевич с его безудержными аппетитами к власти, женщинам, роскоши, деньгам и загородным дворцово-парковым комплексам, вроде пресловутых Безрадичей?

Вот, скажем, любимые Виктором Андреевичем и его супругой американцы проводили геноцид индейцев – так ни один могиканин не уцелел! Только роман Купера «Последний из могикан» остался печальной памятью государственного людоедства в США.

Самое же смешное, что, критикуя царизм и советский тоталитаризм за ущемление украинского языка, модерные националисты (кстати, среди них было множество неукраинцев, как тот же Турчинов или его покровительница Телегина-Григян, прославившаяся под политической фамилией Тимошенко) не стеснялись точно такими же методами истреблять в Украине русское слово. Эмский указ Александра II запрещал издание украиноязычной прессы и научных книг, оставляя, как глоток воздуха, только художественную литературу. А разве не в том же духе действовали господа, придумавшие пресловутый лимит на русскоязычные передачи на нашем TV и совсем недавно – еще несколько месяцев назад – перекрывавшие даже русскую речь украинских граждан синхронным переводом в новостях? Чем они лучше? Ведь сегодня телевидение играет ту же роль, что в позапрошлом столетии играли книги и газеты.

Плохо, что царь в далеком XIX столетии не допускал украинские школы. Никто не собирается называть за это образцом просветительства и либерализма. Но разве распоряжение тимошенковского Кабмина, запрещавшее учителям разговаривать на переменах на русском языке, было «просвещеннее»? Разве нормально, что в русскоязычном Киеве почти не осталось русских школ и что в украинских школах ни часа не выделяется на русский язык и литературу, для развития которых так много сделали выходцы из Украины? Разве может называться современной и демократической страна, где полностью запрещена реклама на русском языке? Неужели Киев снова, как в 1918 году, взят бандами бывшего австрийского прапорщика Коновальца, запомнившегося горожанам только лютой ненавистью к русским вывескам на булочных и парикмахерских?

Пришло время разобраться, действительно ли русский язык – чужой на Украине, принесенный сюда «московскими оккупантами»? Тут я должен прямо сказать: у нас в стране ложь о языке и истории с политических трибун давно проникла в университетские кафедры и учебники. Фактически в Украине сфальсифицирована вся история украинского языка. Почему, если он такой «древний», на нем никто не писал и не разговаривал во времена Киевской Руси? От того времени сохранились десятки летописей, сотни художественных произведений, огромное количество настенных надписей – но ни одна из них не может быть названа «украиноязычной».

Откройте, пожалуйста, «Слово о полку Игореве». Вот ее начало: «Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестей о полку Игореве, Игоря Святославлича? Начати же ся той песни по былинам сего времени, а не по замышлению Бояню»… Скажите, это украинский язык? Где тут такие словечки, как излюбленное нашими телевизионщиками и употребляемое к месту и не к месту «наразі»? Кстати, не украинское, а позаимствованное из польского, где «naraz» означает «одновременно».

Еще пример. Знаменитый зачин первого исторического произведения Киевской Руси: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть». Это было написано в Киеве на рубеже XI–XII веков. И написано по-русски. На точно таком же языке разговаривали тогда в Новгороде и Пскове, Смоленске и Полоцке, Суздале и Ростове. Сегодня этот язык называют древнерусским. Но, естественно, что современники Нестора Летописца и Владимира Мономаха не сказали бы, что говорят на «древнерусском». Для них это был просто русский язык или «словенский». Но никогда ни один современный Киевской Руси документ не именует этот язык «украинским».

С распадом Киевской Руси народ, населявший ее, и язык, на котором он говорил, не исчез. Несмотря на то, что западные русские земли захватили литовцы и поляки, единая русская культура продолжала существовать, как на территории, подвластной московским князьям, так и в княжествах, подпавших под власть Речи Посполитой. Характерный пример: памятники русскому первопечатнику Ивану Федорову, носившему прозвище Москвин, стоят, как в Москве, так и во Львове. И по заслугам! В 1564 году этот великий типограф, уже успевший к тому времени напечатать «Апостол», бежал из столицы Ивана Грозного в Польшу. Он не выдержал ненависти московских книжных переписчиков, поджигавших его типографию. Эмигрант поселился во Львове, где была сильная православная община. Тут, используя вывезенный из Москвы набор, он напечатал такой же «Апостол» на ТОМ ЖЕ языке – по мнению специалистов, полное повторение московского издания, только в более богатом оформлении. Книга его разошлась по Западной Руси – ее читали в Киеве, Витебске, Луцке. Так могло случиться только потому, что во всех этих землях продолжал нормально функционировать и развиваться язык древней Руси. На нем говорила церковь и все образованные люди. Все литературные произведения XVI–XVII веков написаны именно на этом языке. Иногда его еще называют «книжным». Но книжный язык перед тем как попасть в книги, должен существовать в головах его носителей, что и было в реальности.

Тут, кстати, впору вспомнить о соратнике Федорова – Петре Мстиславце, о котором обычно забывают. Он был родом из белорусского Мстиславля. Вместе с Федоровым работал в Москве. Вместе с ним бежал. Но поехал не во Львов, а в Вильно (нынешний Вильнюс, а тогда русскоязычный город – столица Великого Княжества Литовского). Там Петр Мстиславец издал «Евангелие» и «Псалтырь». Естественно, на русском языке, одинаково понятном тогда, как в Великой, так и в Малой и Белой Руси. Основными потребителями продукции Мстиславца были белорусские православные священники и грамотные горожане.

Наши историки националистического уклона любят хвастаться, как подняли образованность Москвы в XVII веке киевские ученые из Могилянской академии. А теперь задайтесь вопросом: можно ли «поднимать ученость», если вы говорите на языке, не понятном вашим ученикам? Представьте, что сегодня в Москву приехал из Канады какой-нибудь профессор Шворк – носитель канадийского диалекта украинского языка и пытается там кого-то просвещать, оперируя такими «славянскими» словами, как «інвазія» и «атентат», непонятные даже полтавчанам и одесситам. Шворк уедет домой в Канаду разговаривать с себе подобными «шворками». А выходцы из Киева во времена Алексея Михайловича и Петра I не только прижились в «варварской Московии», но и основали там Славяно-Греко-Латинскую академию и заняли высшие посты в церковной иерархии. Это произошло только потому, что литературный язык Киева и Москвы в XVII столетии практически не отличались друг от друга.

ИСТОРИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА ПОДДЕЛАНА НА ГОСУДАРСТВЕННОМ УРОВНЕ

Грамматика Мелетия Смотрицкого — якобы «древнеукраинская», но все слова в ней русские

Приведу яркий пример фальсификации истории украинского и русского языков, которым мутят сознание студентам на филологических и исторических факультетах. Общеизвестно, что в 1619 году вышла в свет «Грамматика» Мелетия Смотрицкого — ученого-филолога родом из местечка Смотрич в Подолии.

В курсе украинского языка ее проходят как одну из первых «українських» грамматик. И при этом сообщают студентам, что она оказалась настолько «удачной», что по ней преподавали в Москве даже в XVIII веке. Понятное дело, что украинскую мову в Москве тогда не изучали. Так какой же язык описывает книга Смотрицкого и на каком языке она написана? Открываем подлинник и читаем на титульной странице: «Грамматики славенския правилное синтагма, потщанием многогрешного мниха Мелетия Смотрицкого». Очень по-украински звучит? А знаете, какими терминами оперировал Смотрицкий в своем учебнике? Время у него «будущее» и «настоящее», а не «майбутнє» и «теперішнє», число, естественно, «множественное» и «единственное». Он употребляет термин «глагол — есть часть слова скланяемая», а не «дієслово», как в современных украинских учебниках. Падежи у него — «именительный», «родительный», «дательный», «винительный», «звательный», «творительный». Особенно же забавно читать страницу, где он склоняет страшное для любого националиста слово «российский»! И хоть бы раз на всю «Грамматику» Смотрицкий употребил «украинский» или «Украина»! «Грамматика» Смотрицкого описывает правила русского языка, на котором и говорил этот образованный монах из Подолии.

РУССКИЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕЕ УКРАИНСКОГО НА 600 ЛЕТ

Неожиданный результат. Католическая Варшава, пытаясь ополячить Русь, получила украинский язык

Очищенные от политических измышлений факты доказывают: на территории нынешней Украины русский язык древнее украинского примерно на 600 лет! Украинский начал формироваться только во второй половине XVI столетия — после Люблинской унии, когда эта часть Руси перешла от Великого Княжества Литовского к Польше. Тогда распался общий и для Белой, и для Малой Руси западно-русский диалект. Белоруссия осталась под Литвой, и местные народные говоры превратились, в конце концов, в то, что сегодня мы называем белорусским языком. А малороссийские говоры испытали серьезнейшее воздействие языка польских оккупантов. Польско-русский суржик дал начало украинскому. Из польского языка заимствованы такие слова, как «рахунок» («счет»), «протяг» («сквозняк»), «уряд» («правительство»), «уживаний» («употребляемый»), «вигнанець» («изгнанник»), «зникать» («исчезать»), «знов» («опять»), «балія» («лохань»), «бруд» («грязь»), «хвороба» («болезнь»), «цимбали» (надеюсь, переводить не надо), «гвинт» («винт»), «гарт» («закалка»), даже «людожерство» («людоедство») и «мавпувати» (обезьянничать»)! Многие русские слова под воздействием польского произношения в XVI — XVII веках приобрели полонизированный окрас. Одним словом, от русского ушли, а к польскому так и не пришли.

Язык так называемых «староукраинских» письменных памятников того периода — это такая причудливая смесь львовского с краковским, что понять его без затруднения может только специалист-филолог. Прочитайте запись из «Львовской летописи» 1630 года: «Жолнире до Кыева прыихалы с тым интентом, аби впрод козаков, а за тым во вшисткой Украини русь выстынаты аж до Москвы». Некоторые полонизмы, как слово «вшисткий» («весь») со временем отсохли. Другие живут до сих пор. Даже слово «мова» — заимствование из польского.

В XVI столетии, когда нашему крестьянину пришлось разговаривать с польским паном и его управителем, и появилась на свет украинская мова. Это правда. Против этого, как говорится, не попрешь. Но литературный русский язык продолжал существовать на Украине. Его сохраняла, прежде всего, церковь. И сохранила — до самой Переяславской Рады. А потом русская речь получила новый толчок, результатом которого стало появление Пушкина и Гоголя — москвича и полтавчанина, с которых началась наша классическая проза.

УБИТЬ РОДНОЙ ЯЗЫК В СЕБЕ НЕВОЗМОЖНО

Ответ: А ты разучился дышать?

До второй половины XIX века украинское правописание ничем не отличалось от общерусского. Первое произведение украинского национализма — «История русов» — написано на русском языке. Три четверти произведений Шевченко — тоже по-русски. А его украиноязычные произведения частично сфальсифицированы «горе-украинизаторами» XX столетия. К примеру, у Шевченко нет книги «Кобзар». Все прижизненные издания назывались «Кобзарь» — с мягким знаком в конце. Точь-в-точь как в русском языке. По-русски написана половина публицистики Петлюры. Даже свой журнал «Украинская жизнь» (какой ужас!) он издавал на русском языке в Москве. Журнал «Киевская старина» — библия для любого, кто возьмется изучать украинскую историю, двадцать пять лет выходил на русском. Герои комедий Квитки-Основьяненко говорят и по-русски, и по-украински, прекрасно иллюстрируя то, что мы называем двуязычием. Так было в жизни. Естественно, наиболее талантливые и смелые не боялись этого и в литературе.

Невозможно забыть родной язык. Сколько ни изгоняй из себя русский, он все равно останется в твоей голове. Можно прикидываться, что ты его не знаешь. Но знать будешь — от себя-то этот факт не скроешь. Русский язык был и останется родным для подавляющего большинства народа Украины. Как родной для него была и останется Русь.

И напоследок шутка, которую мне прислали недавно друзья на мобильник. Это перевод на украинский знаменитого стихотворения в прозе Тургенева, которое в детстве мы учили в школе наизусть: «У дні сумнівів, у дні тяжких міркувань про долю моєї Батьківщини ти єдина в мені надія та підстава, о велика, могутня, правдива та вільна російська мова!»

Олесь Бузина
http://www.segodnya.ua/news/14171706.html
 

oio11: (Default)
Он много сидел в интернете!



(c)katoga
oio11: (Default)
Он много сидел в интернете!



(c)katoga
oio11: (Default)
Он много сидел в интернете!



(c)katoga
oio11: (Default)
http://primamedia.ru/news/16.09.2010/134483/mariya-solovenko-proigrala-sud-zadornovu-i-pervomu-kanalu.html

  
16 сентября 2010,
11:20
Печать Написать в редакцию
   
 Задорнов своей вины не признал. Автор фото: РИА PrimaMedia
Увеличить
 
   

Мария Соловьенко проиграла суд Задорнову и Первому каналу

Писатель считает, что Марии Соловьенко помогли раздуть "антизадорновскую компанию" чиновники (ВИДЕО)

ВЛАДИВОСТОК, 16 сентября, PrimaMedia. Останкинский суд столицы отказал в удовлетворении иска журналистки из Владивостока Марии Соловьенко к юмористу Михаилу Задорнову и "Первому каналу" о защите чести, достоинства и деловой репутации в среду, 15 сентября, сообщает РИА PrimaMedia со ссылкой на "GZT".

Напомним, известный сатирик в сольном концерте "На Руси жить хорошо", где он поделился со зрителями впечатлениями от своей поездки по Дальнему Востоку, оскорбил всех девушек ее родного города, заявив, что они выглядят как проститутки. Запись же этого концерта транслировалась на "Первом канале" 14 марта 2010 года. Тогда во Владивостоке разразился большой скандал. По всему городу были развешаны плакаты с изображением Задорнова, в которые любой житель мог плюнуть, а самого сатирика возмущенные граждане закидали гневными письмам.

   
 Такие плакаты с изображением сатирика
Автор: РИА PrimaMedia
Такие плакаты с изображением сатирика
Увеличить
 
   

В исковом заявлении Мария Соловьенко просила предоставить ей на "Первом канале" права ответной реплики к Задорнову, а также взыскать с ответчиков компенсацию морального вреда в размере 6 млн рублей: 5 млн с телеканала и 1 млн с Задорнова.

Опороченная репутация

Михаил Задорнов на суд не явился, его интересы представлял родной племянник адвокат Алексей Задорнов. На суде журналистка рассказала, что после подачи заявления ее начали травить в интернете: пользователи сети закидывали ее гневными письмами, клеймили, а на одном из порносайтов вообще даже появилась ее фамилия с непристойной "рекламой".

- Мне больно и горько находиться здесь,- убеждала суд Соловьенко.- Теперь люди, которые даже меня не знают, смешивают меня с грязью. На сайте, где предлагаются проститутки, теперь стоит моя фамилия и цена 1 тыс. рублей!

   
 Мария Соловьенко пыталась отстоять честь женщин Владивостока
Автор: РИА PrimaMedia
Мария Соловьенко пыталась отстоять честь женщин Владивостока
Увеличить
 
   

По словам истицы, сам Задорнов в своем дневнике в ЖЖ назвал ее "неприличной".

- После этой записи Задорнова меня стали сравнивать с Моникой Левински, - возмущалась Соловьенко.

Но журналистка готова простить сатирика, если он позволит ей, дать ему пощечину в прямом эфире Первого канала.

Антизадорновская кампания

Между тем юрист "Первого канала" Виктория Воронцова и адвокат Алексей Задорнов просили суд отказать в удовлетворении иска. По словам ответчиков, Задорнов высказывал свое мнение, которое невозможно проверить на достоверность.

- Выступление Задорнова - это литературное произведение. Даже если оно было распространено в СМИ, оно не может распространять порочащие сведения и кого-либо оскорблять, - убеждала суд Воронцова.

- К тому же термин „проститутка" Задорнов употребил в его прямом значении: prostitute переводится с латыни как „выставлять напоказ", - заявил адвокат сатирика.

Но то, что происходит сейчас, вся это "антизадорновская кампания" с плакатами и громкими высказываниями была, по мнению сатирика, организована чиновниками города, чтобы отвлечь жителей от реальных проблем и коррупции во Владивостоке. По его словам, в городе даже дошло до того, что была выпущена туалетная бумага с его изображением. Соловьенко же, по мнению сатирика, действует с подачи местных чиновников.

   
 Туалетная бумага в изображением Задорнова появилась во Владивостоке
Автор: http://www.gzt.ru
Туалетная бумага в изображением Задорнова появилась во Владивостоке
Увеличить
 
   

В своих объяснениях он, тем не менее, признал, что не считает женщин Владивостока проститутками. Термин же "все" был использован как преувеличение.

- Я обжалую это решение, дойду до Европейского суда! Никто не должен такое говорить про женщин! - заявила после окончания заседания Соловьенко.

Также журналистка собирается подать дополнительные иски к Задорнову за оскорбления в "Живом Журнале".

oio11: (Default)
http://primamedia.ru/news/16.09.2010/134483/mariya-solovenko-proigrala-sud-zadornovu-i-pervomu-kanalu.html

  
16 сентября 2010,
11:20
Печать Написать в редакцию
   
 Задорнов своей вины не признал. Автор фото: РИА PrimaMedia
Увеличить
 
   

Мария Соловьенко проиграла суд Задорнову и Первому каналу

Писатель считает, что Марии Соловьенко помогли раздуть "антизадорновскую компанию" чиновники (ВИДЕО)

ВЛАДИВОСТОК, 16 сентября, PrimaMedia. Останкинский суд столицы отказал в удовлетворении иска журналистки из Владивостока Марии Соловьенко к юмористу Михаилу Задорнову и "Первому каналу" о защите чести, достоинства и деловой репутации в среду, 15 сентября, сообщает РИА PrimaMedia со ссылкой на "GZT".

Напомним, известный сатирик в сольном концерте "На Руси жить хорошо", где он поделился со зрителями впечатлениями от своей поездки по Дальнему Востоку, оскорбил всех девушек ее родного города, заявив, что они выглядят как проститутки. Запись же этого концерта транслировалась на "Первом канале" 14 марта 2010 года. Тогда во Владивостоке разразился большой скандал. По всему городу были развешаны плакаты с изображением Задорнова, в которые любой житель мог плюнуть, а самого сатирика возмущенные граждане закидали гневными письмам.

   
 Такие плакаты с изображением сатирика
Автор: РИА PrimaMedia
Такие плакаты с изображением сатирика
Увеличить
 
   

В исковом заявлении Мария Соловьенко просила предоставить ей на "Первом канале" права ответной реплики к Задорнову, а также взыскать с ответчиков компенсацию морального вреда в размере 6 млн рублей: 5 млн с телеканала и 1 млн с Задорнова.

Опороченная репутация

Михаил Задорнов на суд не явился, его интересы представлял родной племянник адвокат Алексей Задорнов. На суде журналистка рассказала, что после подачи заявления ее начали травить в интернете: пользователи сети закидывали ее гневными письмами, клеймили, а на одном из порносайтов вообще даже появилась ее фамилия с непристойной "рекламой".

- Мне больно и горько находиться здесь,- убеждала суд Соловьенко.- Теперь люди, которые даже меня не знают, смешивают меня с грязью. На сайте, где предлагаются проститутки, теперь стоит моя фамилия и цена 1 тыс. рублей!

   
 Мария Соловьенко пыталась отстоять честь женщин Владивостока
Автор: РИА PrimaMedia
Мария Соловьенко пыталась отстоять честь женщин Владивостока
Увеличить
 
   

По словам истицы, сам Задорнов в своем дневнике в ЖЖ назвал ее "неприличной".

- После этой записи Задорнова меня стали сравнивать с Моникой Левински, - возмущалась Соловьенко.

Но журналистка готова простить сатирика, если он позволит ей, дать ему пощечину в прямом эфире Первого канала.

Антизадорновская кампания

Между тем юрист "Первого канала" Виктория Воронцова и адвокат Алексей Задорнов просили суд отказать в удовлетворении иска. По словам ответчиков, Задорнов высказывал свое мнение, которое невозможно проверить на достоверность.

- Выступление Задорнова - это литературное произведение. Даже если оно было распространено в СМИ, оно не может распространять порочащие сведения и кого-либо оскорблять, - убеждала суд Воронцова.

- К тому же термин „проститутка" Задорнов употребил в его прямом значении: prostitute переводится с латыни как „выставлять напоказ", - заявил адвокат сатирика.

Но то, что происходит сейчас, вся это "антизадорновская кампания" с плакатами и громкими высказываниями была, по мнению сатирика, организована чиновниками города, чтобы отвлечь жителей от реальных проблем и коррупции во Владивостоке. По его словам, в городе даже дошло до того, что была выпущена туалетная бумага с его изображением. Соловьенко же, по мнению сатирика, действует с подачи местных чиновников.

   
 Туалетная бумага в изображением Задорнова появилась во Владивостоке
Автор: http://www.gzt.ru
Туалетная бумага в изображением Задорнова появилась во Владивостоке
Увеличить
 
   

В своих объяснениях он, тем не менее, признал, что не считает женщин Владивостока проститутками. Термин же "все" был использован как преувеличение.

- Я обжалую это решение, дойду до Европейского суда! Никто не должен такое говорить про женщин! - заявила после окончания заседания Соловьенко.

Также журналистка собирается подать дополнительные иски к Задорнову за оскорбления в "Живом Журнале".

oio11: (Default)
http://primamedia.ru/news/16.09.2010/134483/mariya-solovenko-proigrala-sud-zadornovu-i-pervomu-kanalu.html

  
16 сентября 2010,
11:20
Печать Написать в редакцию
   
 Задорнов своей вины не признал. Автор фото: РИА PrimaMedia
Увеличить
 
   

Мария Соловьенко проиграла суд Задорнову и Первому каналу

Писатель считает, что Марии Соловьенко помогли раздуть "антизадорновскую компанию" чиновники (ВИДЕО)

ВЛАДИВОСТОК, 16 сентября, PrimaMedia. Останкинский суд столицы отказал в удовлетворении иска журналистки из Владивостока Марии Соловьенко к юмористу Михаилу Задорнову и "Первому каналу" о защите чести, достоинства и деловой репутации в среду, 15 сентября, сообщает РИА PrimaMedia со ссылкой на "GZT".

Напомним, известный сатирик в сольном концерте "На Руси жить хорошо", где он поделился со зрителями впечатлениями от своей поездки по Дальнему Востоку, оскорбил всех девушек ее родного города, заявив, что они выглядят как проститутки. Запись же этого концерта транслировалась на "Первом канале" 14 марта 2010 года. Тогда во Владивостоке разразился большой скандал. По всему городу были развешаны плакаты с изображением Задорнова, в которые любой житель мог плюнуть, а самого сатирика возмущенные граждане закидали гневными письмам.

   
 Такие плакаты с изображением сатирика
Автор: РИА PrimaMedia
Такие плакаты с изображением сатирика
Увеличить
 
   

В исковом заявлении Мария Соловьенко просила предоставить ей на "Первом канале" права ответной реплики к Задорнову, а также взыскать с ответчиков компенсацию морального вреда в размере 6 млн рублей: 5 млн с телеканала и 1 млн с Задорнова.

Опороченная репутация

Михаил Задорнов на суд не явился, его интересы представлял родной племянник адвокат Алексей Задорнов. На суде журналистка рассказала, что после подачи заявления ее начали травить в интернете: пользователи сети закидывали ее гневными письмами, клеймили, а на одном из порносайтов вообще даже появилась ее фамилия с непристойной "рекламой".

- Мне больно и горько находиться здесь,- убеждала суд Соловьенко.- Теперь люди, которые даже меня не знают, смешивают меня с грязью. На сайте, где предлагаются проститутки, теперь стоит моя фамилия и цена 1 тыс. рублей!

   
 Мария Соловьенко пыталась отстоять честь женщин Владивостока
Автор: РИА PrimaMedia
Мария Соловьенко пыталась отстоять честь женщин Владивостока
Увеличить
 
   

По словам истицы, сам Задорнов в своем дневнике в ЖЖ назвал ее "неприличной".

- После этой записи Задорнова меня стали сравнивать с Моникой Левински, - возмущалась Соловьенко.

Но журналистка готова простить сатирика, если он позволит ей, дать ему пощечину в прямом эфире Первого канала.

Антизадорновская кампания

Между тем юрист "Первого канала" Виктория Воронцова и адвокат Алексей Задорнов просили суд отказать в удовлетворении иска. По словам ответчиков, Задорнов высказывал свое мнение, которое невозможно проверить на достоверность.

- Выступление Задорнова - это литературное произведение. Даже если оно было распространено в СМИ, оно не может распространять порочащие сведения и кого-либо оскорблять, - убеждала суд Воронцова.

- К тому же термин „проститутка" Задорнов употребил в его прямом значении: prostitute переводится с латыни как „выставлять напоказ", - заявил адвокат сатирика.

Но то, что происходит сейчас, вся это "антизадорновская кампания" с плакатами и громкими высказываниями была, по мнению сатирика, организована чиновниками города, чтобы отвлечь жителей от реальных проблем и коррупции во Владивостоке. По его словам, в городе даже дошло до того, что была выпущена туалетная бумага с его изображением. Соловьенко же, по мнению сатирика, действует с подачи местных чиновников.

   
 Туалетная бумага в изображением Задорнова появилась во Владивостоке
Автор: http://www.gzt.ru
Туалетная бумага в изображением Задорнова появилась во Владивостоке
Увеличить
 
   

В своих объяснениях он, тем не менее, признал, что не считает женщин Владивостока проститутками. Термин же "все" был использован как преувеличение.

- Я обжалую это решение, дойду до Европейского суда! Никто не должен такое говорить про женщин! - заявила после окончания заседания Соловьенко.

Также журналистка собирается подать дополнительные иски к Задорнову за оскорбления в "Живом Журнале".

oio11: (Default)
http://via-midgard.info/news/2276-zadornov-protiv-gordona.html


Задорнов против Гордона
Опубликовано: 6 марта 2010

Задорнов против Гордона
В.А. Чудинов

alt



Первого июля 2008 года я был приглашён в числе других гостей на съёмки новой серии телевизионных передач «Гордонкихот», где телеведущий Александр Гордон решил сразиться с Михаилом Задорновым, известным сатириком, и показать вредность и разрушительность той трактовки русской истории, которую тот отстаивает.

Напомню, что в нашей 4-х часовой беседе, опубликованной в марте этого года на страницах «Литературной газеты», и приведённой на моём сайте, мы выяснили совпадение моей позиции с таковой у Задорнова по всем многочисленным пунктам. Поэтому неудивительно, что когда Гордон готовился к передаче, он позвал свою «рать», тогда как Михаилу Задорнову была предоставлена возможность выставить своих защитников. В их числе оказался и я. Более того, нападки на Задорнова в чём-то были нападками на меня.

До последнего момента интрига сюжета оставалась неизвестной. На телестудию нас пригласили к 19 часам, для чего мне пришлось уйти чуть раньше с заседания учёного совета, где рассматривались защиты кандидатских диссертаций, а затем добираться до студии на такси; однако съёмки начались только в 20 часов 30 минут (и продолжались до 23 часов 30 минут), из чего я понял, что телестудия с чужим временем считается мало. Михаила Задорнова сначала поместили в помещение, где он не мог видеть своих друзей, что вызвало его возмущение. Когда мы встретились, то обнялись.

И вот нас вводят в зал, где собралась многочисленная публика, в основном молодёжь, сидящая по разные стороны от стола в центре зала; а прямо напротив нас находились пожилые люди, среди которых я узнал заместителя директора института русского языка РАН Живова Виктора Марковича и дьякона Андрея Кураева. Когда-то, когда я являлся ректором Академии философии и богословия МЭГУ, о. Андрей работал в ней по совместительству преподавателем на условиях почасовой оплаты. С тех пор он стал гораздо шире телом, что немудрено – прошло 15 лет. Других я прежде не встречал.

Претензии Александра Гордона

Основная претензия к Михаилу Задорнову, которая стала ясна только на третьем часу съёмок, такова. Тем, что Задорнов показывает славное прошлое нашей Родины, гораздо большую древность Руси, чем обычно принято думать, он, оказывается, принижает русских, создаёт им ложные идеалы, ложную гордость за свою Родину, что заставляет их не учиться у других, а полагать, что они и так всё могут, поскольку у них де славное прошлое. И отсюда вырастает национализм, фашизм и появляются скинхеды. Прямо-таки, как результат деятельности Задорнова.

Кто такой Гордон

Вот что о нём поведала Википедия. «Родился 20 февраля 1964 года в посёлке Белоусово Калужской области. Отец – поэт, писатель и художник Гарри Гордон родом из Одессы». Итак, первое, что бросается в глаза, так это то, что о воспитании русских юношей очень печётся сын одесского еврея с провинциальным происхождением. (Замечу в скобках (хотя об этом и написано ниже) для тех, кого пугает любое упоминание слова «еврей» без подобающих дифирамбов и причитаний – это не проявление антисемитизма, а всего лишь закономерное замечание).

«О детстве и юности Гордона известно мало. В одном из интервью он рассказывал, что, учась в школе, дал с приятелем шуточное объявление о продаже вертолёта, где дал свой телефон. За это был вызван повесткой в КГБ. В армии не служил. От работников военкомата скрывался в психиатрической больнице им. Кащенко с диагнозом «психопатия со склонностью к сутяжничеству». Как видим, человек этот с неадекватной психикой, уже успевший побывать в сумасшедшем доме. Разумеется, только с такой биографией и можно работать на первом канале Российского телевидения.

«В 1987 году окончил актёрское отделение Театрального училища им. Щукина. После окончания училища год работал в театре-студии им. Рубена Симонова. Также преподавал актёрское мастерство в детском кружке». Замечу, что если молодой актёр вылетает из театрального коллектива всего через год после начала работы, то это тоже нетривиально. Вполне созвучно кащенковскому прошлому. А уровень его мастерства – увы, не выше детского кружка. Даже в старшие классы школы ему не удалось пробиться.

«В 1989 году с маленькой дочкой и женой эмигрировал в США, где первое время устанавливал кондиционеры, готовил и доставлял пиццу». Опять-таки, только такому человеку и следует доверять воспитание нынешнего российского общества. Замечу, что во время съёмок один его знакомый припомнил, что когда в России было трудно жить, он на 8 лет уехал в США, а вернулся лишь тогда, когда здесь можно стало заработать неплохие деньги. Вот таков этот «русский» патриот.

«С 1990 года – режиссёр, монтажёр, диктор и помощник оператора в телекомпании RTN. С 1992 года – старший корреспондент на канале WMNB. В 1993 году создал компанию «Entertainment». С 1994 по апрель 1997 года – автор и ведущий публицистической программы «Нью-Йорк, Нью-Йорк», которая выходила на российском телеканале ТВ-6». А во время данных телевизионных съёмок выяснилось, что у Гордона имеется гражданство США, так что поучает Задорнова, как воспитывать у русских чувство патриотизма, нынешний гражданин США.

«В 1997 году вернулся в Россию. С 1997 года – корреспондент публицистической программы Игоря Воеводина «Частный случай». С марта по декабрь 1997 года – автор и ведущий этой программы. Также с 1997 года начал вести на радиостанции «Серебряный дождь» программу «Хмурое утро», которая с 2001 года выходила также и на телевидении (на канале М1)». Опять интересно: что для русских «Серебряный дождь», то для новоиспечённого американца – «Хмурое утро». И этот человек якобы печётся о России?

«20 апреля 1998 года организовал Партию общественного цинизма (ПОЦ) и заявил о своём решении баллотироваться на пост Президента России в 2000 году. В партии состояло более 3 тысяч членов, и А. Гордон являлся её генеральным секретарём. В 2005 году партия была продана за 3 доллара неизвестному лицу». А вот это, пожалуй, наиболее хлёсткая характеристика нынешнего телеведущего. Итак, генсек ПОЦ решил поучать одного из любимейших эстрадных артистов России, как тому себя вести? Полагаю, что это как раз и есть верх наглости и того самого «общественного цинизма»!

Полагаю, что сказанного вполне достаточно, чтобы составить себе представление, на чью передачу я попал в качестве соратника Михаила Задорнова!

Ответ Михаила Задорнова

На деле этот ответ был многочасовым, разноплановым, остроумным и весьма патриотичным. Так, Михаил Задорнов сказал, что на его сайт, в частности, поступило сообщение одной женщины о том, что её сын, скинхед, посмотрев по телевидению выступление Михаила Задорнова, вышел из этой организации.

А вообще-то, как можно считать антипатриотичным выступление человека, который борется с такими, как Гордон, ибо именно Гордон стремится опустить Россию. Напротив, Михаил Задорнов помогает подняться ей с колен, показывает, какое у неё было великое прошлое, ничуть не хуже, чем у любой другой европейской страны.

И с каких пор поиск исторической истины стал считаться антипатриотичным и развращающим дух молодёжи?

Кто такой Михаил Задорнов

Смотрим в интернете его биографию по адресу www.foxdesign.ru. «Русский писатель-сатирик. Родился 21 июля 1948 года в Юрмале под Ригой. Отец, Задорнов Николай Павлович, – писатель, автор произведений на историческую тему, лауреат Госпремии. После окончания школы поступил в Рижский институт инженеров гражданской авиации (РИИГА), из которого перевёлся в Московский авиационный институт (МАИ). В 1974 году закончил факультет двигателей по специальности инженер-механик».

Итак, мы видим, что сын известного писателя получил столичное образование. Кстати, как раз во время этой съёмки у Гордона Задорнову предъявляли обвинение в том, что у него нет высшего образования. Когда он ответил, что есть, задававший вопрос даже не извинился..

oio11: (Default)
http://via-midgard.info/news/2276-zadornov-protiv-gordona.html


Задорнов против Гордона
Опубликовано: 6 марта 2010

Задорнов против Гордона
В.А. Чудинов

alt



Первого июля 2008 года я был приглашён в числе других гостей на съёмки новой серии телевизионных передач «Гордонкихот», где телеведущий Александр Гордон решил сразиться с Михаилом Задорновым, известным сатириком, и показать вредность и разрушительность той трактовки русской истории, которую тот отстаивает.

Напомню, что в нашей 4-х часовой беседе, опубликованной в марте этого года на страницах «Литературной газеты», и приведённой на моём сайте, мы выяснили совпадение моей позиции с таковой у Задорнова по всем многочисленным пунктам. Поэтому неудивительно, что когда Гордон готовился к передаче, он позвал свою «рать», тогда как Михаилу Задорнову была предоставлена возможность выставить своих защитников. В их числе оказался и я. Более того, нападки на Задорнова в чём-то были нападками на меня.

До последнего момента интрига сюжета оставалась неизвестной. На телестудию нас пригласили к 19 часам, для чего мне пришлось уйти чуть раньше с заседания учёного совета, где рассматривались защиты кандидатских диссертаций, а затем добираться до студии на такси; однако съёмки начались только в 20 часов 30 минут (и продолжались до 23 часов 30 минут), из чего я понял, что телестудия с чужим временем считается мало. Михаила Задорнова сначала поместили в помещение, где он не мог видеть своих друзей, что вызвало его возмущение. Когда мы встретились, то обнялись.

И вот нас вводят в зал, где собралась многочисленная публика, в основном молодёжь, сидящая по разные стороны от стола в центре зала; а прямо напротив нас находились пожилые люди, среди которых я узнал заместителя директора института русского языка РАН Живова Виктора Марковича и дьякона Андрея Кураева. Когда-то, когда я являлся ректором Академии философии и богословия МЭГУ, о. Андрей работал в ней по совместительству преподавателем на условиях почасовой оплаты. С тех пор он стал гораздо шире телом, что немудрено – прошло 15 лет. Других я прежде не встречал.

Претензии Александра Гордона

Основная претензия к Михаилу Задорнову, которая стала ясна только на третьем часу съёмок, такова. Тем, что Задорнов показывает славное прошлое нашей Родины, гораздо большую древность Руси, чем обычно принято думать, он, оказывается, принижает русских, создаёт им ложные идеалы, ложную гордость за свою Родину, что заставляет их не учиться у других, а полагать, что они и так всё могут, поскольку у них де славное прошлое. И отсюда вырастает национализм, фашизм и появляются скинхеды. Прямо-таки, как результат деятельности Задорнова.

Кто такой Гордон

Вот что о нём поведала Википедия. «Родился 20 февраля 1964 года в посёлке Белоусово Калужской области. Отец – поэт, писатель и художник Гарри Гордон родом из Одессы». Итак, первое, что бросается в глаза, так это то, что о воспитании русских юношей очень печётся сын одесского еврея с провинциальным происхождением. (Замечу в скобках (хотя об этом и написано ниже) для тех, кого пугает любое упоминание слова «еврей» без подобающих дифирамбов и причитаний – это не проявление антисемитизма, а всего лишь закономерное замечание).

«О детстве и юности Гордона известно мало. В одном из интервью он рассказывал, что, учась в школе, дал с приятелем шуточное объявление о продаже вертолёта, где дал свой телефон. За это был вызван повесткой в КГБ. В армии не служил. От работников военкомата скрывался в психиатрической больнице им. Кащенко с диагнозом «психопатия со склонностью к сутяжничеству». Как видим, человек этот с неадекватной психикой, уже успевший побывать в сумасшедшем доме. Разумеется, только с такой биографией и можно работать на первом канале Российского телевидения.

«В 1987 году окончил актёрское отделение Театрального училища им. Щукина. После окончания училища год работал в театре-студии им. Рубена Симонова. Также преподавал актёрское мастерство в детском кружке». Замечу, что если молодой актёр вылетает из театрального коллектива всего через год после начала работы, то это тоже нетривиально. Вполне созвучно кащенковскому прошлому. А уровень его мастерства – увы, не выше детского кружка. Даже в старшие классы школы ему не удалось пробиться.

«В 1989 году с маленькой дочкой и женой эмигрировал в США, где первое время устанавливал кондиционеры, готовил и доставлял пиццу». Опять-таки, только такому человеку и следует доверять воспитание нынешнего российского общества. Замечу, что во время съёмок один его знакомый припомнил, что когда в России было трудно жить, он на 8 лет уехал в США, а вернулся лишь тогда, когда здесь можно стало заработать неплохие деньги. Вот таков этот «русский» патриот.

«С 1990 года – режиссёр, монтажёр, диктор и помощник оператора в телекомпании RTN. С 1992 года – старший корреспондент на канале WMNB. В 1993 году создал компанию «Entertainment». С 1994 по апрель 1997 года – автор и ведущий публицистической программы «Нью-Йорк, Нью-Йорк», которая выходила на российском телеканале ТВ-6». А во время данных телевизионных съёмок выяснилось, что у Гордона имеется гражданство США, так что поучает Задорнова, как воспитывать у русских чувство патриотизма, нынешний гражданин США.

«В 1997 году вернулся в Россию. С 1997 года – корреспондент публицистической программы Игоря Воеводина «Частный случай». С марта по декабрь 1997 года – автор и ведущий этой программы. Также с 1997 года начал вести на радиостанции «Серебряный дождь» программу «Хмурое утро», которая с 2001 года выходила также и на телевидении (на канале М1)». Опять интересно: что для русских «Серебряный дождь», то для новоиспечённого американца – «Хмурое утро». И этот человек якобы печётся о России?

«20 апреля 1998 года организовал Партию общественного цинизма (ПОЦ) и заявил о своём решении баллотироваться на пост Президента России в 2000 году. В партии состояло более 3 тысяч членов, и А. Гордон являлся её генеральным секретарём. В 2005 году партия была продана за 3 доллара неизвестному лицу». А вот это, пожалуй, наиболее хлёсткая характеристика нынешнего телеведущего. Итак, генсек ПОЦ решил поучать одного из любимейших эстрадных артистов России, как тому себя вести? Полагаю, что это как раз и есть верх наглости и того самого «общественного цинизма»!

Полагаю, что сказанного вполне достаточно, чтобы составить себе представление, на чью передачу я попал в качестве соратника Михаила Задорнова!

Ответ Михаила Задорнова

На деле этот ответ был многочасовым, разноплановым, остроумным и весьма патриотичным. Так, Михаил Задорнов сказал, что на его сайт, в частности, поступило сообщение одной женщины о том, что её сын, скинхед, посмотрев по телевидению выступление Михаила Задорнова, вышел из этой организации.

А вообще-то, как можно считать антипатриотичным выступление человека, который борется с такими, как Гордон, ибо именно Гордон стремится опустить Россию. Напротив, Михаил Задорнов помогает подняться ей с колен, показывает, какое у неё было великое прошлое, ничуть не хуже, чем у любой другой европейской страны.

И с каких пор поиск исторической истины стал считаться антипатриотичным и развращающим дух молодёжи?

Кто такой Михаил Задорнов

Смотрим в интернете его биографию по адресу www.foxdesign.ru. «Русский писатель-сатирик. Родился 21 июля 1948 года в Юрмале под Ригой. Отец, Задорнов Николай Павлович, – писатель, автор произведений на историческую тему, лауреат Госпремии. После окончания школы поступил в Рижский институт инженеров гражданской авиации (РИИГА), из которого перевёлся в Московский авиационный институт (МАИ). В 1974 году закончил факультет двигателей по специальности инженер-механик».

Итак, мы видим, что сын известного писателя получил столичное образование. Кстати, как раз во время этой съёмки у Гордона Задорнову предъявляли обвинение в том, что у него нет высшего образования. Когда он ответил, что есть, задававший вопрос даже не извинился..

oio11: (Default)
http://via-midgard.info/news/2276-zadornov-protiv-gordona.html


Задорнов против Гордона
Опубликовано: 6 марта 2010

Задорнов против Гордона
В.А. Чудинов

alt



Первого июля 2008 года я был приглашён в числе других гостей на съёмки новой серии телевизионных передач «Гордонкихот», где телеведущий Александр Гордон решил сразиться с Михаилом Задорновым, известным сатириком, и показать вредность и разрушительность той трактовки русской истории, которую тот отстаивает.

Напомню, что в нашей 4-х часовой беседе, опубликованной в марте этого года на страницах «Литературной газеты», и приведённой на моём сайте, мы выяснили совпадение моей позиции с таковой у Задорнова по всем многочисленным пунктам. Поэтому неудивительно, что когда Гордон готовился к передаче, он позвал свою «рать», тогда как Михаилу Задорнову была предоставлена возможность выставить своих защитников. В их числе оказался и я. Более того, нападки на Задорнова в чём-то были нападками на меня.

До последнего момента интрига сюжета оставалась неизвестной. На телестудию нас пригласили к 19 часам, для чего мне пришлось уйти чуть раньше с заседания учёного совета, где рассматривались защиты кандидатских диссертаций, а затем добираться до студии на такси; однако съёмки начались только в 20 часов 30 минут (и продолжались до 23 часов 30 минут), из чего я понял, что телестудия с чужим временем считается мало. Михаила Задорнова сначала поместили в помещение, где он не мог видеть своих друзей, что вызвало его возмущение. Когда мы встретились, то обнялись.

И вот нас вводят в зал, где собралась многочисленная публика, в основном молодёжь, сидящая по разные стороны от стола в центре зала; а прямо напротив нас находились пожилые люди, среди которых я узнал заместителя директора института русского языка РАН Живова Виктора Марковича и дьякона Андрея Кураева. Когда-то, когда я являлся ректором Академии философии и богословия МЭГУ, о. Андрей работал в ней по совместительству преподавателем на условиях почасовой оплаты. С тех пор он стал гораздо шире телом, что немудрено – прошло 15 лет. Других я прежде не встречал.

Претензии Александра Гордона

Основная претензия к Михаилу Задорнову, которая стала ясна только на третьем часу съёмок, такова. Тем, что Задорнов показывает славное прошлое нашей Родины, гораздо большую древность Руси, чем обычно принято думать, он, оказывается, принижает русских, создаёт им ложные идеалы, ложную гордость за свою Родину, что заставляет их не учиться у других, а полагать, что они и так всё могут, поскольку у них де славное прошлое. И отсюда вырастает национализм, фашизм и появляются скинхеды. Прямо-таки, как результат деятельности Задорнова.

Кто такой Гордон

Вот что о нём поведала Википедия. «Родился 20 февраля 1964 года в посёлке Белоусово Калужской области. Отец – поэт, писатель и художник Гарри Гордон родом из Одессы». Итак, первое, что бросается в глаза, так это то, что о воспитании русских юношей очень печётся сын одесского еврея с провинциальным происхождением. (Замечу в скобках (хотя об этом и написано ниже) для тех, кого пугает любое упоминание слова «еврей» без подобающих дифирамбов и причитаний – это не проявление антисемитизма, а всего лишь закономерное замечание).

«О детстве и юности Гордона известно мало. В одном из интервью он рассказывал, что, учась в школе, дал с приятелем шуточное объявление о продаже вертолёта, где дал свой телефон. За это был вызван повесткой в КГБ. В армии не служил. От работников военкомата скрывался в психиатрической больнице им. Кащенко с диагнозом «психопатия со склонностью к сутяжничеству». Как видим, человек этот с неадекватной психикой, уже успевший побывать в сумасшедшем доме. Разумеется, только с такой биографией и можно работать на первом канале Российского телевидения.

«В 1987 году окончил актёрское отделение Театрального училища им. Щукина. После окончания училища год работал в театре-студии им. Рубена Симонова. Также преподавал актёрское мастерство в детском кружке». Замечу, что если молодой актёр вылетает из театрального коллектива всего через год после начала работы, то это тоже нетривиально. Вполне созвучно кащенковскому прошлому. А уровень его мастерства – увы, не выше детского кружка. Даже в старшие классы школы ему не удалось пробиться.

«В 1989 году с маленькой дочкой и женой эмигрировал в США, где первое время устанавливал кондиционеры, готовил и доставлял пиццу». Опять-таки, только такому человеку и следует доверять воспитание нынешнего российского общества. Замечу, что во время съёмок один его знакомый припомнил, что когда в России было трудно жить, он на 8 лет уехал в США, а вернулся лишь тогда, когда здесь можно стало заработать неплохие деньги. Вот таков этот «русский» патриот.

«С 1990 года – режиссёр, монтажёр, диктор и помощник оператора в телекомпании RTN. С 1992 года – старший корреспондент на канале WMNB. В 1993 году создал компанию «Entertainment». С 1994 по апрель 1997 года – автор и ведущий публицистической программы «Нью-Йорк, Нью-Йорк», которая выходила на российском телеканале ТВ-6». А во время данных телевизионных съёмок выяснилось, что у Гордона имеется гражданство США, так что поучает Задорнова, как воспитывать у русских чувство патриотизма, нынешний гражданин США.

«В 1997 году вернулся в Россию. С 1997 года – корреспондент публицистической программы Игоря Воеводина «Частный случай». С марта по декабрь 1997 года – автор и ведущий этой программы. Также с 1997 года начал вести на радиостанции «Серебряный дождь» программу «Хмурое утро», которая с 2001 года выходила также и на телевидении (на канале М1)». Опять интересно: что для русских «Серебряный дождь», то для новоиспечённого американца – «Хмурое утро». И этот человек якобы печётся о России?

«20 апреля 1998 года организовал Партию общественного цинизма (ПОЦ) и заявил о своём решении баллотироваться на пост Президента России в 2000 году. В партии состояло более 3 тысяч членов, и А. Гордон являлся её генеральным секретарём. В 2005 году партия была продана за 3 доллара неизвестному лицу». А вот это, пожалуй, наиболее хлёсткая характеристика нынешнего телеведущего. Итак, генсек ПОЦ решил поучать одного из любимейших эстрадных артистов России, как тому себя вести? Полагаю, что это как раз и есть верх наглости и того самого «общественного цинизма»!

Полагаю, что сказанного вполне достаточно, чтобы составить себе представление, на чью передачу я попал в качестве соратника Михаила Задорнова!

Ответ Михаила Задорнова

На деле этот ответ был многочасовым, разноплановым, остроумным и весьма патриотичным. Так, Михаил Задорнов сказал, что на его сайт, в частности, поступило сообщение одной женщины о том, что её сын, скинхед, посмотрев по телевидению выступление Михаила Задорнова, вышел из этой организации.

А вообще-то, как можно считать антипатриотичным выступление человека, который борется с такими, как Гордон, ибо именно Гордон стремится опустить Россию. Напротив, Михаил Задорнов помогает подняться ей с колен, показывает, какое у неё было великое прошлое, ничуть не хуже, чем у любой другой европейской страны.

И с каких пор поиск исторической истины стал считаться антипатриотичным и развращающим дух молодёжи?

Кто такой Михаил Задорнов

Смотрим в интернете его биографию по адресу www.foxdesign.ru. «Русский писатель-сатирик. Родился 21 июля 1948 года в Юрмале под Ригой. Отец, Задорнов Николай Павлович, – писатель, автор произведений на историческую тему, лауреат Госпремии. После окончания школы поступил в Рижский институт инженеров гражданской авиации (РИИГА), из которого перевёлся в Московский авиационный институт (МАИ). В 1974 году закончил факультет двигателей по специальности инженер-механик».

Итак, мы видим, что сын известного писателя получил столичное образование. Кстати, как раз во время этой съёмки у Гордона Задорнову предъявляли обвинение в том, что у него нет высшего образования. Когда он ответил, что есть, задававший вопрос даже не извинился..

oio11: (Default)



Мария Соловьенко. Кадр телеканала "Россия"
Мария Соловьенко. Кадр телеканала "Россия"

Смутившая Путина журналистка подала иск против Задорнова


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:D3z23j0Dn4IJ:www.lenta.ru/news/2010/03/20/lawsuit/+%D0%97%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2+%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8+2010&cd=3&hl=ru&ct=clnk

oio11: (Default)



Мария Соловьенко. Кадр телеканала "Россия"
Мария Соловьенко. Кадр телеканала "Россия"

Смутившая Путина журналистка подала иск против Задорнова


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:D3z23j0Dn4IJ:www.lenta.ru/news/2010/03/20/lawsuit/+%D0%97%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2+%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8+2010&cd=3&hl=ru&ct=clnk

oio11: (Default)



Мария Соловьенко. Кадр телеканала "Россия"
Мария Соловьенко. Кадр телеканала "Россия"

Смутившая Путина журналистка подала иск против Задорнова


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:D3z23j0Dn4IJ:www.lenta.ru/news/2010/03/20/lawsuit/+%D0%97%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2+%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8+2010&cd=3&hl=ru&ct=clnk

oio11: (Default)
[Error: unknown template qotd]
   Закон об ответственности за исполнение законов!
oio11: (Default)
[Error: unknown template qotd]
   Закон об ответственности за исполнение законов!
oio11: (Default)
[Error: unknown template qotd]
   Закон об ответственности за исполнение законов!
oio11: (Default)




Оригинальное название: Yamakasi
Категория: Жанровое видео
Жанр: Драма
Режиссер: Ариэль Зейтун/Ariel Zeitoun
В ролях: Шау Белль Дин/Châu Belle Dinh, Уильямс Белль/Williams Belle, Малик Диуф/Malik Diouf, Ян Хнаутра/Yann Hnautra, Гайлейн Нгуба-Бойеке/Guylain N'Guba-Boyeke, Шарль Перье/Charles Perrière, Лоран Пьермонтези/Laurent Piemontesi
Год: 2001
Описание:
ЯМАКАСИ - великолепная семерка молодых людей, которые, продолжая традиции таинственных «ниндзя», создали свое собственное искусство: искусство перемещения. Они не боятся никаких опасностей и сохраняют невозмутимость в любых ситуациях. Они взбираются на небоскребы, совершают головокружительные прыжки с высоты, полеты в воздухе. У каждого своя особенность, свой «конек». Молодежь восхищается ими и пытается им подражать. Но однажды происходит несчастный случай. ЯМАКАСИ должны действовать быстро, решительно и воспользоваться своим умением, чтобы спасти жизнь человека.
oio11: (Default)




Оригинальное название: Yamakasi
Категория: Жанровое видео
Жанр: Драма
Режиссер: Ариэль Зейтун/Ariel Zeitoun
В ролях: Шау Белль Дин/Châu Belle Dinh, Уильямс Белль/Williams Belle, Малик Диуф/Malik Diouf, Ян Хнаутра/Yann Hnautra, Гайлейн Нгуба-Бойеке/Guylain N'Guba-Boyeke, Шарль Перье/Charles Perrière, Лоран Пьермонтези/Laurent Piemontesi
Год: 2001
Описание:
ЯМАКАСИ - великолепная семерка молодых людей, которые, продолжая традиции таинственных «ниндзя», создали свое собственное искусство: искусство перемещения. Они не боятся никаких опасностей и сохраняют невозмутимость в любых ситуациях. Они взбираются на небоскребы, совершают головокружительные прыжки с высоты, полеты в воздухе. У каждого своя особенность, свой «конек». Молодежь восхищается ими и пытается им подражать. Но однажды происходит несчастный случай. ЯМАКАСИ должны действовать быстро, решительно и воспользоваться своим умением, чтобы спасти жизнь человека.
oio11: (Default)




Оригинальное название: Yamakasi
Категория: Жанровое видео
Жанр: Драма
Режиссер: Ариэль Зейтун/Ariel Zeitoun
В ролях: Шау Белль Дин/Châu Belle Dinh, Уильямс Белль/Williams Belle, Малик Диуф/Malik Diouf, Ян Хнаутра/Yann Hnautra, Гайлейн Нгуба-Бойеке/Guylain N'Guba-Boyeke, Шарль Перье/Charles Perrière, Лоран Пьермонтези/Laurent Piemontesi
Год: 2001
Описание:
ЯМАКАСИ - великолепная семерка молодых людей, которые, продолжая традиции таинственных «ниндзя», создали свое собственное искусство: искусство перемещения. Они не боятся никаких опасностей и сохраняют невозмутимость в любых ситуациях. Они взбираются на небоскребы, совершают головокружительные прыжки с высоты, полеты в воздухе. У каждого своя особенность, свой «конек». Молодежь восхищается ими и пытается им подражать. Но однажды происходит несчастный случай. ЯМАКАСИ должны действовать быстро, решительно и воспользоваться своим умением, чтобы спасти жизнь человека.

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920212223 24
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 4th, 2025 08:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios