Кир Харешет и стела Меши
Jan. 14th, 2014 05:05 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ма-Ши-Аш...?
Jan. 14th, 2014 07:08 amОригинал взят у![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
В книгах и интернете можно найти немало материалов о стеле Меши (моавитском камне), однако захотелось изложить историю в формате 10-15 минутной беседы с туристами и любопытными.
На пути из Аммана в Акабу в центре Иордании в горах, спускающихся к Мертвому Морю стоит впечатляющий старинный замок.
Его современное название - Аль Карак и то, что мы видим сейчас осталось со времён мамлюков и крестоносцев. Но интересующие нас события произошли ок. 850 г. до н.э., когда город назывался Кир Харешет и принадлежал древней стране Моав.
Моавитяне попали в зависимость от Израиля при царе Омри(ок. 882-871 гг. до н.э.). После смерти сына Омри Ахава (ок. 871-852 гг. до н.э.) они отказались платить дань сюзерену. На усмирение бунта вышло объединённое войско Израиля, Иудеи и Эдома. Военная армада, обойдя Мёртвое Море с юга проникла в страну с незащищённой стороны, подошла к Кир Харешету и взяла город в блокаду.
Оказавшись в безнадёжной ситуации царь Меша вывел сына-первенца на стены города и "вознёс во всесожжение" богу Кемошу. Ужаснулись захватчики, вспомнили жертвоприношение Исаака, "отступили от него, и возвратились в свою страну" (4 Цар. 3:27). На иврите это звучит так: "Ваихъи кецеф гадоль аль Исраэль; ваисъу мэалав, ваяшуву лаарец"
("ויהי קצף גדול על ישראל ויסעו מעליו וישובו לארץ"). Позже выснилось, что у этой библейской истории из 4-й Книги Царств есть археологическое подтверждение.
В 1868 году в развалинах города Дивон (бывшей столицы Моава) при участии эльзасского миссионера Ф.А. Кляйна (F.A. Klein) был обнаружен полированный камень из чёрного базальта, который с тех пор называется стелой Меши. Размеры камня - 124 см в высоту и 71 см в ширину. Из надписи на памятнике следовало, что его воздвиг царь Меша в честь победы над Израилем ок. 840 гг. до н.э.
Шрифт на камне - финикийско-еврейский, а язык – моавитский, близкий ветхозаветному ивриту. Другими словами, буквы легко заменяются на современные еврейские, и смысл изложенного становится понятным. Другое дело, что отсутствие гласных ведёт к известной свободе в трактовке текста. Например, "Кемош" при желании можно прочитать, как "К(х)амос" (Чис.21:29; Суд.11:24; 3 Цар.11:7,33; 4 Цар.23:13;Иер.48:7,13,46).
Example: עמרי מלך ישראל "Omri king of
Узнав об интересе к камню, окрестные бедуины раскололи памятник, полагая, что продавая сокровище по частям выручат больше. При участии консула Франции в Иерусалиме обломки приобрели и собрали заново. Большую часть надписи восстановили с помощью оттиска заранее снятого местным арабом по просьбе археолога Шарля Клермон-Ганно (Charles Clermont-Ganneau). Сам монумент поставили в Лувре, а его копия находится в археологическом музее Аммана.
Текст, выбитый на камне приведён ниже. Финикийские буквы здесь заменены на еврейские, а нумерация строчек - добавлена. Отмечу, что существуют различные версии прочтения имён и географических названий.
1. אנכ. משע. בנ. כמש.. . מלכ. מאב. הד
2. יבני | אבי. מלכ. על. מאב. שלשנ. שת. ואנכ. מלכ
3. תי. אחר. אבי | ואעש. הבמת. זאת. לכמש. בקרחה | ב[נס. י]
4. שע. כי. השעני. מכל. המלכנ. וכי. הראני. בכל. שנאי | עמר
5. י. מלכ. ישראל. ויענו. את. מאב. ימנ. רבן. כי. יאנפ. כמש. באר
6. צה | ויחלפה. בנה. ויאמר. גמ. הא. אענו. את. מאב | בימי. אמר. כ[...]
7. וארא. בה. ובבתה | וישראל. אבד. אבד. עלמ. וירש. עמרי. את א[ר]
8. צ. מהדבא | וישב. בה. ימה. וחצי. ימי. בנה. ארבענ. שת. ויש
9. בה. כמש. בימי | ואבנ. את. בעלמענ. ואעש. בה. האשוח. ואבנ
10. את. קריתנ | ואש. גד. ישב. בארצ. עטרת. מעלמ. ויבנ. לה. מלכ. י
11. שראל. את. עטרת | ואלתחמ. בקר. ואחזה | ואהרג. את. כל. העמ. [מ]
12. הקר. רית. לכמש. ולמאב | ואשב. משמ. את. אראל. דודה. ואס
13. חבה. לפני. כמש. בקרית | ואשב. בה. את. אש. שרנ. ואת. אש
14. מחרת | ויאמר. לי. כמש. לכ. אחז. את. נבה. על. ישראל | וא
15. הלכ. הללה. ואלתחמ. בה. מבקע. השחרת. עד. הצהרמ | ואח
16. זה. ואהרג. כלה. שבעת. אלפנ. גברנ. ו[גר]נ | וגברת. וגר
17. ת. ורחמת | כי. לעשתר. כמש. החרמתה | ואקח. משמ. א[ת. כ]
18. לי. יהוה. ואסחב. המ. לפני. כמש | ומלכ. ישראל. בנה. את
19. יהצ. וישב. בה. בהלתחמה. בי | ויגרשה. כמש. מפני | ו
20. אקח. ממאב. מאתנ. אש. כל. רשה | ואשאה. ביהצ. ואחזה.
21. לספת. על. דיבנ | אנכ. בנתי. קרחה. חמת. היערנ. וחמת
22. העפל | ואנכ. בנתי. שעריה. ואנכ. בנתי. מגדלתה | וא
23. נכ. בנתי. בת. מלכ. ואנכ. עשתי. כלאי. האש[וח למי]נ. בקרב
24. הקר | ובר. אנ. בקרב. הקר. בקרחה. ואמר. לכל. העמ. עשו. ל
25. כמ. אש. בר. בביתה | ואנכ. כרתי. המכרתת. לקרחה. באסר
26. [י]. ישראל | אנכ. בנתי. ערער. ואנכ. עשתי. המסלת. בארננ.
27. אנכ. בנתי. בת. במת. כי. הרס. הא | אנכ. בנתי. בצר. כי. עינ
28. ----- ש. דיבנ. חמשנ. כי. כל. דיבנ. משמעת | ואנכ. מלכ
29. ת[י] ----- מאת. בקרנ. אשר. יספתי. על. הארצ | ואנכ. בנת
30. [י. את. מה]דבא. ובת. דבלתנ | ובת. בעלמענ. ואשא. שמ. את. [...]
31. --------- צאנ. הארצ | וחורננ. ישב. בה. ב
32. --------- אמר. לי. כמש. רד. הלתחמ. בחורננ | וארד
33. ---------[ויש]בה. כמש. בימי. ועל[...]. משמ. עש
34. -------------- שת. שדק | וא
1. Я - Меша, сын Кемоша, царь Моава Диво
2. нец. Отец мой правил Моавом 30 лет и я пра
3. вил над Моавом после отца и сделал это возвышение Кемошу в Керихо во знамение с
4. пасения ибо спас меня от всех, воцарил и ибо призрел меня надо всеми ненавидящими меня.О
5. мри, царь Израиля, и угнетал Моав многие дни, ибо гневался Кемош на свою стра
6. ну. И сменил его сын его, и сказал: "И я буду притеснять Моав". Во дни мои сказал так.
7. И узрел я его и дом его и Израиль погиб, погиб навсегда. И унаследовал Омри стра
8. ну Мадаба и сидел в ней во дни его в половину дней сына его, сорок лет. И вос
9. сел Кемош во дни мои. И построил я Бааль Маон, и построил там резервуар и постро
10. ил Кирьятаин. И люди Гада сидели в стране Атарот от века. И построил для себя царь И
11. зраиля Атарот. И пошел я на войну с ним и захватил его и убил весь народ
12. в городе для Кемоша и Моава. И вернул оттуда алтарь (дяди? Давида?) и при
13. нес пред Кемошем в городе и поселил в нем мужей Шарона и мужей
14. Махарита. И сказал мне Кемош: "Пойди, возьми Нево у Израиля". И я по
15. шел туда и воевал против него от рассвета до полдня и вз
16. ял и убил всего семь тысяч мужей, и жителей, и женщин, и служа
17. нок. И посвятил их Аштар Кемошу в посвящение. И взял оттуда сосу
18. ды Yhwh и принес их пред лице Кемоша. И царь Израиля построил
19. Яхац и сел в нем в войне со мной. И изгнал его Кемош предо мной и
20. взял я из Моава двести мужей, всех его главных, и вывел его из Яхаца и захватил его
21. чтобы присоединить к Дивону. Я построил Керихо, стену деревянную и стену на холме,
22. и я построил его врата. Я построил его башню и я
23. построил царский дом и сделал (два? двойной?) резервуар для воды внутри
24. города. И колодца не было внутри города в Керихо. И сказал я всему народу: сделайте се
25. бе каждый колодец в доме, я же прорублю ров в Керихо при помо-
26. щи израильских пленников. Я отстроил Ароер и я сделал дорогу в Арноне.
27. Я построил Бейт Бамот, ибо он был разрушен. Я построил Бецер ибо он был в руинах.
28. ...Мужей Дивона пятьдесят, ибо весь Дивон мне послушен, а я царство
29. вал...сотен в городах, что я присоединил к стране.
30. И я построил Мадабу и Бейт Дивлатан и дом Бааль-Маона, и привел туда
31. ...скот страны. И хоронцы сидели там. И
32. сказал мне Кемош: "Спустись и воюй против хоронцев" и я спустился
33. ...и сидел там Кемош в мои дни. И оттуда...
34 и далее. (неразборчиво)
Нет здесь душераздирающей истории о сыноубийстве, но текст во многом соотвествует библейскому.
Мы видим захват Моава царём Омри, борьбу Меши с сыном Омри (вероятно, Ахавом), битвы с евреями из колена Гада у Атарота, Нево и Яхаца. Упоминается о построенных и восстановленных крепостях и святилищах. Говорится о войне с хоронцами вблизи границы с Эдомом... К сожалению, окончание надписи, где как надеялись есть информация о походе объединённого войска на Кир Харешет (Керихо), навсегда утеряно.
Хочется также выделить моменты, не связанные непосредственно с 4-й Книгой Царств, но на мой взгляд не менее интересные.
1. В строке 18 обнаруживаем тетраграмматон – непроизносимое имя Всевышнего (как имя вражеского бога), что подтверждает монотеизм иудеев уже в 9 в. до н. э.
2. В строке 31 по-мнению французского учёного Андре Лемэра (Andre Lemaire) кроется фраза: "и сидел в доме Давида" (ישב בה בת[ד]וד ). Это намёк на реальное существование легендарного иудейского царя. Подчеркну, что точку зрения Лемэра разделяют не все, поскольку текст на памятнике здесь сильно повреждён.
3. В строке 17 упоминается Аштар Кемош (עשתר כמוש), которому Меша принёс в жертву жителей города Нево. Есть разные мнения о природе этого бога. Считают, например, что у него две сущности: женская – Аштар (Астарта) и мужская – Кемош. С другой стороны, по семитским правилам Аштар – мужское имя, а его женский вариант был, возможно, Ашторет. Кроме этого, у арабских кочевников (йеменцев) существовал бог Астар - бог войны, плодородия и орошения. Представляется, что Кемош – это одна из ипостасей таинственного верховного бога Аштара, его "милитаристское" лицо, хотя доказательств у меня нет.
4. В строке 7 говорится о гибели Израиля: "и Израиль погиб, погиб навеки"
("וישראל אבד. אבד עלם"). Возможно здесь содержится намёк на переворот Йеху, израильского полководца захватившего власть в Шомроне (Самарии) ок. 842 г. до н.э. и истребившего весь род Омри – род мучителей Моава. Напомню, что до окончательного падения Израильского царства оставалось ещё более ста лет...