oio11: (Default)
[personal profile] oio11
к постам --- .......... В Древней египетской мифологии , Meskhenet, (также пишется Mesenet, Meskhent и Meshkent) был богиня родов , и создатель каждого ребенка Ка , частью их души , которые она вдохнул в них в момент рождения. Ей поклонялись от самых ранних времен египтяне......
..........Meskhenet занимает видное место в последней из сказок в Весткарского папирусе . История рассказывает о рождении Userkaf , Сахура и Neferirkare Какаи , первые три царей V династии , который в истории, как говорят, тройня. Сразу после каждый ребенок рождается, Meskhenet появляется и пророчествует, что он станет царем Египта.......
http://en.wikipedia.org/wiki/Meskhenet
...........Shai (also spelt Sai, occasionally Shay, and in Greek, Psais) was the deification of the concept of fate in Egyptian mythology.[1] As a concept, with no particular reason for associating one gender over another, Shai was sometimes considered female, rather than the more usual understanding of being male, in which circumstance Shai was referred to as Shait (simply the feminine form of the name). His name reflects his function, as it means (that which is) ordained.

As the god of fate, it was said that he determined the span of each man's life, and was present at the judgement of the soul of the deceased in duat. In consequence, he was sometimes identified as the husband of Mesenet, goddess of birth, or, in later years, of Renenutet, who assigned the Ren, and had become considered goddess of fortune. Because of the power associated in the concept, Akhenaten, in introducing monotheism, said that Shai was an attribute of Aten, whereas Ramses II claimed to be lord of Shai (i.e. lord of fate).
был атрибутом Атона , в то время как Рамзес II утверждал, что господин Шай (т.е. владыка судьбы).

During Ptolemaic Egypt, Shai, as god of fate, was identified with the Greek god Agathodaemon, who was the god of fortune telling. Thus, since Agathodaemon was considered to be a serpent, and the word Shai was also the Egyptian word for pig, in the Hellenic period, Shai was sometimes depicted as a serpent-headed pig, known to Egyptologists as the Shai animal.
Шаи иногда изображается в виде змея с головой свиньи, как известно, египтологов как животное Шаи.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shai

Шаи — в египетской мифологии бог урожая винограда, виноградной лозы; бог судьбы и бог-покровитель человека. Шаи было не только именем бога, но и означало также предопределение, судьбу, участь. В противоположность греческим мойрам или римским паркам он был лишь орудием великих богов, в частности, бога Тота.
Шаи определял срок человеческой жизни. Вместе с Месхенет следил за поведением человека, а на суде в загробном мире рассказывал обо всех поступках богам Великой Эннеады. Если загробный Суд признавал умершего безгрешным, Шаи провожал его душу в Поля Иалу.

Шаи имел антропоморфный вид. Особо почитался в Шасхотепе (греч. Ипселе, араб. Шутб), расположенном на западном берегу Нила, в 5,5 км к югу от Ассиута.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаи


Месхенет (также Мешен[е]т, Месхент) — в египетской мифологии богиня, встречавшая человека при его появлении на свет, покровительница рожениц и помощница повитух.
Когда ребенок появляется на свет и издает первый крик, Месхенет от радости пускается в пляс, а Бэсы и Таурт отпугивают огда ребенок появляется на свет и издает первый крик, Месхенет от радости пускается в пляс, а Бэсы и Таурт отпугивают злых духов, которые устремляются к новорожденному. Затем Месхенет вместе с супругом Шаи отправляется к Небесному Древу (Древу Хатхор) узнать судьбу новорожденного у Семи небесных богинь. С этого момента Шаи становится ангелом-хранителем человека, а Месхенет — его оракулом. Супруги начинают следить за поведением человека при жизни, чтобы на суде в загробном мире рассказать обо всех поступках богам Великой Эннеады.

Изображалась в виде молодой женщины в головном уборе из разноцветных перьев, в сопровождении мохнатых уродцев-карликов Бэсов и богини Таурт
Муж: Шаи........
http://ru.wikipedia.org/wiki/Месхенет
.............
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6c/Taweret.svg/370px-Taweret.svg.png

Таурт (Тауэрт ) — в древнеегипетской мифологии богиня-покровительница рождения, беременных женщин и новорождённых. Таурт изображалась в виде стоящей самки гиппопотама или крокодила с львиными ногами. Первоначально исполняла роль богини плодородия. Кроме того, Таурт покровительствовала покойным в Дуате (загробном мире), отгоняла злых духов от жилищ, поэтому её изображения часто встречаются на амулетах и разнообразных предметах домашнего обихода. Иногда о ней упоминают как о жене бога Сета, одним из обличий которого также был гиппопотам.

Самым известным примером в популярной культуре является появление статуи Таурт в телесериале «Остаться в живых», где в нескольких сериях была показана эта огромная статуя (и её обломки)..............

http://ru.wikipedia.org/wiki/Таурт

............Рядом с душой покойного стоят две богини – Месхенет и Рененет соответственно. Первая из них, вероятно, была одной из четырех богинь, помогавших в воскрешении Осириса. Вторая является олицетворением удачи, о которой уже говорилось в связи с описанным выше предметом – воплощением судьбы.

Не стоит забывать о том, что Месхенет вместе с Исидой, Нефтидой, Хекет и Хнумом помогала даме Реджедет родить троих сыновей. Когда эти богини пришли к ней, приняв облик четырех женщин, они увидели, что там уже стоит Раусер (муж Реджедет. – Примеч. пер.). И когда они сыграли ему музыку, он сказал им: "Госпожи, здесь лежит женщина на сносях". Они ответили ему: "Позволь нам взглянуть на нее, ибо мы знаем, как помочь женщине разрешиться от бремени". Тогда Раусер привел их в дом, и богини заперлись там вместе с Реджедет. Исида встала перед ней, Нефтида – позади нее, а Хекет стала принимать детей. Когда рождался очередной мальчик, Месхенет подходила к нему и произносила: "Это царь, который будет править всей землей", а бог Хнум даровал здоровье его членам. Первые трое из пяти богов: Исиды, Нефтиды, Месхенет, Хекет и Хнума – присутствуют на суде над Ани. Хнум упоминается в обращении Ани к своему сердцу (см. ниже), и только о Хекет там ничего не говорится.
Перед тем как начнется взвешивание его сердца, Ани говорит: "Мое сердце, моя мать! Мое сердце, моя мать! Мое сердце, благодаря которому я появился на свет! Не свидетельствуй против меня на суде. Пусть не будет противодействия мне в присутствии верховных правителей. Пусть не отделят тебя от меня в присутствии того, кто хранит весы! Ты мое Ка, обитатель моего тела, бог Хнум, соединивший и усиливший мои члены. Да войдешь ты в обитель счастья, куда мы идем. Пусть правители двора Осириса, властные над обстоятельствами жизни человека, не сделают мое имя зловонным". В других папирусах содержится продолжение этого обращения: "Пусть это будет удовлетворительным для нас, пусть слушание будет удовлетворительным для нас, и да будет у нас радость сердца во время взвешивания слов. Пусть ложное не будет произнесено против меня перед великим богом, правителем Аментета! Воистину сколь велик ты, когда поднимаешься в победе!"
Анубис изучает положение стрелки весов, обезьяна показывает своему товарищу Тоту, что перекладина лежит точно горизонтально, и, следовательно, сердце одинаково по весу с пером Маат (т. е. правдой, истиной, законом и т. д.). Тот записывает результат, а затем обращается к богам со следующими словами: "Внимайте этому суду. Сердце Осириса было воистину взвешено, и его душа свидетельствовала в его пользу. Оно было признано праведным после испытания на великих весах. В нем не было найдено никакого зла. Он не портил подношения в храмах, он не причинял вреда своими делами и не распространял злых слухов, когда был на земле".
В ответ на это боги, названные в тексте "великим сонмом", говорят: "То, что вышло из твоих уст, Тот, живущий в Хеменну (Гелиополе), подтверждается. Осирис, писец Ани победоносный, божествен и правогласен. Он не грешил, не творил зла против нас. Пожирательнице Аммит не будет дозволено торжествовать над ним, и подношения пищи в присутствии Осириса, а также вечная усадьба в Полях хетепу должны быть дарованы ему, как и всем почитателям Гора"[46].
Здесь сразу же следует отметить, что покойный отождествляется с Осирисом, богом и судьей мертвых, и что его называют именем этого божества. Причина этого заключается в следующем. Друзья покойного совершали для него все ритуалы и обряды, которые проводили для Осириса Исида и Нефтида. Следовательно, египтяне верили, будто в результате этого произошедшее с Осирисом повторится и с умершим, то есть покойный фактически должен был стать двойником Осириса. Он отождествляется с Осирисом во всех текстах и списках Книги мертвых, начиная с 3400 г. до н. э. и заканчивая римским периодом.
Помимо этого необходимо поговорить об употреблении по отношению к умершему слова "маа-херу", которое за неимением более подходящего слова я перевел как "торжествующий" (в современной египтологии принят перевод "правогласный", то есть оправданный на суде. – Примеч. пер.). Буквально эти слова переводятся как "правдивый голосом" и свидетельствуют о том, что голос человека, по отношению к которому они употребляются, получает особую силу, при помощи которой он может вызвать невидимые силы и заставить их выполнить любой свой приказ. Хорошо известно, что в древности колдуны и маги обращались к духам или демонам с особой интонацией и что все магические заклинания произносились сходным образом. Использование неправильной интонации могло привести к самым разрушительным последствиям для мага, вплоть до его смерти.
Покойный должен был пройти через несколько областей подземного мира и множество залов, двери которых охраняли существа, готовые обойтись с новоприбывшим со всей враждебностью, если только тот не обратится к ним должным образом. Также если он хотел безопасно добраться до места назначения, то должен был проплыть в лодке и получить помощь различных богов и сил, обитающих в тех частях загробного мира, куда он собирался отправиться. В Книге мертвых приводились все необходимые тексты и формулы, которые он должен был произнести, чтобы достичь своей цели. Однако эти слова нужно было произнести надлежащим образом и с определенной интонацией, иначе они не окажут должного влияния на силы загробного мира.
С эпитетом "маа-херу" изредка обращались и к живым, хотя чаще всего он предназначался для умерших, ибо последние намного больше нуждались в силе, скрывавшейся за этими словами. В случае с Ани боги, выслушав сообщение Тота о благополучном результате взвешивания сердца писца, называют его маа-херу, что равносильно дарованию ему умения преодолевать любые преграды, которые могут встретиться на его пути. Впредь одного его приказа будет достаточно для того, чтобы перед ним открылась любая дверь, каждый бог, услышав из его уст свое имя, поспешил немедленно ему подчиниться, а те, кто должен обеспечивать блаженных небесной пищей, поторопились к нему, услышав одно его слово.
Прежде чем обратиться к другим темам, необходимо отметить, что эпитет "маа-херу" не употребляется ни самим Ани, когда тот находится в зале суда, ни Тотом, писцом богов, ни Гором, представляющим покойного Осирису. Человека сделать маа-херу могут только боги. Благодаря этому он спасается и от Пожирательницы.
Когда суд заканчивается, Гор, сын Исиды, унаследовавший все регалии своего отца Осириса, правой рукой берет Ани за левую руку и ведет его к святилищу, где сидит бог Осирис. На голове бога – Белая корона с перьями, в руке – скипетр, посох и кнут (или цеп), олицетворяющие верховную власть и владычество. Его трон сделан в форме гробницы с изображением скрепленных болтами дверей и карниза, украшенного фигурками уреев, на боковой поверхности. Сзади у него на шее висит ожерелье-менат, символ радости и счастья. Справа от него стоит Нефтида, а слева – Исида, а перед ним, на цветке лотоса, изображены четверо сыновей Гора: Хапи, Дуамутеф, Им-сет и Кебексенуф, покровители и защитники внутренностей умершего. Рядом висит бычья шкура, которой, вероятно, придавалось некое магическое значение.
Верхняя часть святилища, в котором находится бог, увенчана уреями с солнечными дисками на головах. Таким же образом украшен и карниз. На некоторых папирусах бог изображен стоящим в святилище, иногда в сопровождении Исиды и Нефтиды, а порой и без них. Наиболее интересный вариант этого фрагмента сцены суда приведен в папирусе Хунефера – трон Осириса на нем изображен стоящим на воде или в ней. Это напоминает отрывок из CXXVI главы Книги мертвых, где Тот говорит умершему: "Кто тот, чья крыша из огня, чьи стены – живые уреи, а пол его дома – поток проточной воды? Кто он, говорю я?" Покойный отвечает: "Это Осирис". Тогда бог говорит: "Тогда входи, ибо воистину ты должен быть представлен [ему]".
Введя Ани, Гор обращается к Осирису: "Я пришел к тебе, о Уннефер, и привел тебе Осириса-Ани. Его сердце было признано правдивым, и оно сошло с весов. Оно не грешило против каждого бога или каждой богини. Тот взвешивал его по приказу, переданному ему сонмом богов, и оно действительно правдиво и истинно. Даруй ему хлеб и пиво и дозволь ему войти к тебе, и пусть он вечно будет подобен сыновьям Гора!" Выслушав эти слова, Ани, стоящий на коленях перед столами с подношениями, состоящими из фруктов, цветов и т. д., которые он принес Осирису, говорит: "О владыка Аментета, я перед тобой. Нет греха во мне, я не лгал умышленно и ничего не совершал со злым сердцем. Позволь мне стать подобным тем избранным, которые окружают тебя, быть Осирисом, пользующимся расположением прекрасного бога и возлюбленным владыкой мира. [Я], царский писец Маат, любящий его, Ани, торжествующий перед Осирисом"[47]. На этом можно закончить наш рассказ о сцене взвешивания сердца.


Гор, сын Исиды, подводит писца Ани к Осирису, богу и судье умерших. Перед святилищем бога Ани встает на колени и делает подношения

Человек, благополучно прошедший эти испытания, теперь должен был встретиться с божествами, обитающими в загробном мире. В Книге мертвых содержатся подсказки о том, что должно сказать им "правдивое и безгрешное сердце". Наиболее полный и точный текст "речи умершего, когда он выходит как правогласный из зала богинь Маати", содержится в папирусе Ну. В нем умерший говорит: "Славьтесь, боги, живущие в зале богинь Маати. Я, именно я, знаю вас и знаю ваши имена. Да не паду я под вашими убийственными ножами. Да не откроете вы мои грехи богу, в чьей свите вы состоите. И пусть не случится со мной никакого зла по вашей воле. О, провозгласите меня правогласным в присутствии Неб-эр-джера, ибо я совершал правильное и справедливое в Та-мери (т. е. Египте). Я не проклинал бога, поэтому пусть не совершит со мной никакого зла царь, обитающий в своем дне.
Славьтесь, боги, обитающие в зале богинь Маати, лишенные зла в своих телах, живущие правдой и истиной и питающиеся правдой и истиной в присутствии бога Гора, живущего в своем священном диске. Избавьте меня от бога Бабаи[48], питающегося внутренностями могущественных в великий час расплаты. О, позвольте мне прийти к вам, ибо я не совершал проступков, не грешил, не творил зла, не лжесвидетельствовал, поэтому сделайте так, чтобы со мной не случилось ничего [дурного]. Я живу правдой и истиной и кормлюсь правдой и истиной. Я выполнял приказы людей, [так же как и] угодное богам. Я сделал так, чтобы Бог был в покое [благодаря мне, выполняя] его волю. Я давал хлеб голодному, воду – жаждущему, одежду – голому, лодку – [потерпевшему кораблекрушение] моряку. Я совершал священные подношения богам и жертвенные трапезы обожествленным умершим. Будьте моими спасителями, будьте моими защитниками и не обвиняйте меня в присутствии [Осириса]. Я чист ртом и чист руками, поэтому пусть мне будет сказано: "Приходи в мире, приходи в мире". Я слышал магическое слово, которое духи говорили коту[49] в доме Хапетра. Я свидетельствовал в присутствии Хера-эф-ха-эфа, и он принял [свое] решение. Я видел вещи, над которыми дерево персеи раскинулось в Ра-Сетау. Я тот, кто обращался к богам с молитвами и кто знает их. Я пришел и выступил вперед, чтобы объявить о правде и истине, и установил весы на том, что поддерживает их, в области Аукерт.
Привет тебе, тот, кто возвышается на своем пьедестале (т. е. Осирис), ты владыка короны "атеф", чье имя звучит как "владыка ветров", спаси меня от своих божественных посланцев, из-за которых происходят ужасные вещи и несчастья, лица которых не укрыты, ибо я совершал правильное и правдивое для владыки правды и истины. Я очистил себя и свою грудь возлияниями, мои задние части – при помощи вещей, которые очищают, и мои внутренние части были [погружены] в водоем правды и истины. Нет ни единого члена во мне, лишенного правды и истины. Я был очищен в водоеме Юга, отдыхал в городе Севера, находящемся в поле кузнечиков, где купаются божественные гребцы Ра во втором часу ночи и в третьем часу дня. Сердца богов радуются, когда они проходят через него, как ночью, так и днем. И я хотел бы, чтобы они сказали мне: "Подойди", "Кто ты?" и "Как тебя зовут?". Вот эти слова я хотел бы, чтобы боги сказали мне. [Тогда я отвечу: ] "Меня зовут "Тот, кто одарен цветами и обитает в своем оливковом дереве". Тогда они тут же скажут мне: "Проходи", и я пройду к городу, расположенному к северу от оливкового дерева. "Что ты увидишь там?" [– говорят они. И я говорю: ] "Ногу и бедро". "Что ты скажешь им?" [– говорят они]. "Позвольте мне увидеть радость в стране Фенху"[, – отвечу я]. "Что они дадут тебе?" [– говорят они]. "Огненное пламя и хрустальную дощечку"[, – отвечу я]. "Что ты будешь делать с ними?" [– говорят они]. "Зарою их у борозды Маат как вещи ночи"[, – отвечаю я]. "Что ты найдешь у борозды Маат?" [– говорят они]. "Скипетр из кремня, названный Дающий воздух"[, – отвечаю я]. "Что ты сделаешь с огненным пламенем и хрустальной дощечкой после того, как похоронишь их?" [– говорят они]. "Я произнесу над ними, в борозде, слова. Я потушу огонь и разобью дощечку и устрою водоем"[, – отвечаю я]. Тогда боги говорят мне: "Проходи и входи в дверь этого зала богинь Маати, ибо ты знаешь нас".
За этим примечательным диалогом следует разговор между отдельными частями зала Маати и умершим, который выглядит следующим образом:
Дверные засовы: "Мы не дадим тебе пройти через нас, пока ты не произнесешь наши имена".
Умерший: "Язык места правды и истины – вот ваше имя".
Правая стойка ворот: "Я не дам тебе пройти через меня, пока ты не произнесешь мое имя".
Умерший: "Чаша возвышающего правду и истину – вот твое имя".
Левая стойка ворот: "Я не дам тебе пройти через меня, пока ты не произнесешь мое имя".
Умерший: "Чаша вина – вот твое имя".
Порог: "Я не дам тебе пройти через меня, пока ты не произнесешь мое имя".
Умерший: "Бык бога Геба – вот твое имя".
Засов: "Я не откроюсь, пока ты не произнесешь мое имя".
Умерший: "Кость голени его матери – вот твое имя".
Дверная петля: "Я не откроюсь, пока ты не произнесешь мое имя".
Умерший: "Живой глаз Себека, владыки Бахау, – вот твое имя".
Привратник: "Я не открою тебе, пока ты не назовешь мое имя".
Умерший: "Локоть бога Шу, когда он собирается защищать Осириса, – вот твое имя".
Боковые стойки: "Мы не позволим тебе пройти через нас, пока ты не назовешь наши имена".
Умерший: "Дети богинь-уреев – вот ваше имя".
"Ты знаешь нас, поэтому проходи через нас"[, – говорят они].
Пол: "Я не позволю тебе ходить по мне, потому что я молчалив и священен и потому что я не знаю имен твоих ступней, которыми ты будешь ступать по мне. Поэтому назови их мне".
Умерший: "Путешественник бога Хаса – вот имя моей правой ноги, а Посох богини Хатхор – имя моей левой ноги".
"Ты знаешь меня. Поэтому пройди по мне"[, – говорит он].
Привратник: "Я не приму твое имя, пока ты не назовешь мое".
Умерший: "Различающий сердца и ищущий вожжи – вот твое имя".
Привратник: "Кто тот бог, что живет в свой час? Назови его имя".
Умерший: "Маат-Тауи – его имя".
Привратник: "Кто такой Маат-Тауи?"
Умерший: "Это Тот".
Тот: "Входи! Но зачем ты пришел?" Умерший: "Я пришел и устремляюсь вперед, чтобы мое имя могло быть упомянуто". Тот: "Какой ты?"
Умерший: "Я очищен от злых вещей, защищен от гибельных дел тех, кто живет в свои дни, и я не отношусь к их числу".
Тот: "Теперь я скажу твое имя [богу]. Кто тот, чья крыша из огня, чьи стены – живые уреи, пол чьего дома – водный поток? Кто он, спрашиваю я".
Умерший: "Это Осирис".
Тот: "Тогда входи. Воистину твое имя должно быть сказано ему. Твои хлеба [придут] из Ока Ра, твое пиво [придет] из Ока Ра, и твои погребальные трапезы на земле [придут] из Ока Ра".
Этими словами заканчивается CXXV глава. Мы поговорили о том, каким образом покойный проходил суд, благодаря гимнам и молитвам, а также словам исповеди, которыми его снабжали писцы, чтобы облегчить ему проход через ужасный зал богинь Маати. К сожалению, ответ, который Осирис, возможно, давал своему сыну Гору, говоря об умершем, не записан, но не может быть никаких сомнений в том, что египтяне верили: он будет благоприятным, и покойный получит разрешение войти в каждую область подземного мира и разделить с блаженными умершими все удовольствия, которыми они наслаждались под властью Ра и Осириса.

...........
Бадж Уоллис - Царство мертвых: обряды и культы древних египтян
http://profismart.org/bookreader-98213-10.php
........

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/53/Tutankhamun_Mask.JPG/450px-Tutankhamun_Mask.JPG

Урей — принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой крепившееся на лбу вертикальное, подчас весьма стилизованное изображение богини-кобры Уаджит — покровительницы Нижнего Египта. Рядом с уреем зачастую помещали изображение богини-коршуна Нехбе — покровительницы Верхнего Египта. Вместе они символизировали единство египетского государства. Урей мог надеваться поверх царских головных уборов — двойной короны (пшент) и немеса.В XIX веке царский урей был известен египтологам только по изображениям, причём предполагалось, что урей переходил от фараона к фараону по наследству.......... http://ru.wikipedia.org/wiki/Урей

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920212223 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 03:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios