The Sixteenth Century Шестнадцатый век The Fight Between Carnival and Lent , Pieter Bruegel the Elder, 1559 Борьба между Карнавала и Поста, Питер Брейгель Старший, 1559 .. Technological innovations like gunpowder were changing the nature of warfare and the military caste nature of society -- the cannon probably had a great deal to do with the rise of the centralized nation state as we know it. Технологические инновации, как порохом изменения характера войны и военной кастовой природы общества - пушки, вероятно, имел много общего с ростом централизованного национального государства, как мы ее знаем. The printing press created a media revolution. Печатный станок создал революцию в СМИ. It brought ideas, partisan rhetoric, and how-to manuals to the people. Он принес идеи, партизанский риторику, и как к руководствам к людям. Most of all, it brought the Bible, in its original tongues and in the vernacular, to the masses. Прежде всего, он принес Библию, в своих оригинальных языках и на родном языке, к массам. A spirit of inquiry, a desire to return to first principles, was blowing through the Church, which had been the unifying cultural foundation of Europe for a millenium. Дух дознания, желание вернуться к изначальным принципам, дует через Церковь, которая была объединяющим культурной основой Европы тысячелетия.
The first half of the century saw what contemporaries viewed as the most earth-shattering change in the century: the Reformation . В первой половине столетия увидели , что современники рассматривается как большинство изменений поразительный в веке: Реформации . The cultural consensus of Europe based on universal participation in the Body of Christ was broken, never to be restored. Культурный консенсус Европы на основе всеобщего участия в Тело Христово было разбито, никогда не будет восстановлен. Along with the Reformation came challenges to secular society. Наряду с Реформации пришли вызовы светского общества. The nature and organization of power and government came under reevaluation as well. Характер и организация власти и управления оказались под переоценкой, а также. No one could imagine religious change without it going hand-in-hand with social and political change, as indeed it did. Никто не мог себе представить религиозные изменения без него идут рука об руку с социальным и политическим изменениям, как, впрочем, это было сделано. .. http://www.lepg.org/sixteen.htm http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=auto&tl=ru&u=http://www.lepg.org/sixteen.htm The Reformation Реформация http://www.lepg.org/religion.htm http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=auto&tl=ru&u=http://www.lepg.org/religion.htm
no subject
16th century 16-ый век From Wikipedia, the free encyclopedia Из Википедии, бесплатной энциклопедии
http://en.wikipedia.org/wiki/16th_century
http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=auto&tl=ru&u=http://en.wikipedia.org/wiki/16th_century
16th Century Timeline: 1501 to 1600
http://www.fsmitha.com/time/ce16.htm
http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=auto&tl=ru&u=http://www.fsmitha.com/time/ce16.htm
The Sixteenth Century Шестнадцатый век
The Fight Between Carnival and Lent , Pieter Bruegel the Elder, 1559 Борьба между Карнавала и Поста, Питер Брейгель Старший, 1559
.. Technological innovations like gunpowder were changing the nature of warfare and the military caste nature of society -- the cannon probably had a great deal to do with the rise of the centralized nation state as we know it. Технологические инновации, как порохом изменения характера войны и военной кастовой природы общества - пушки, вероятно, имел много общего с ростом централизованного национального государства, как мы ее знаем. The printing press created a media revolution. Печатный станок создал революцию в СМИ. It brought ideas, partisan rhetoric, and how-to manuals to the people. Он принес идеи, партизанский риторику, и как к руководствам к людям. Most of all, it brought the Bible, in its original tongues and in the vernacular, to the masses. Прежде всего, он принес Библию, в своих оригинальных языках и на родном языке, к массам. A spirit of inquiry, a desire to return to first principles, was blowing through the Church, which had been the unifying cultural foundation of Europe for a millenium. Дух дознания, желание вернуться к изначальным принципам, дует через Церковь, которая была объединяющим культурной основой Европы тысячелетия.
The first half of the century saw what contemporaries viewed as the most earth-shattering change in the century: the Reformation . В первой половине столетия увидели , что современники рассматривается как большинство изменений поразительный в веке: Реформации . The cultural consensus of Europe based on universal participation in the Body of Christ was broken, never to be restored. Культурный консенсус Европы на основе всеобщего участия в Тело Христово было разбито, никогда не будет восстановлен. Along with the Reformation came challenges to secular society. Наряду с Реформации пришли вызовы светского общества. The nature and organization of power and government came under reevaluation as well. Характер и организация власти и управления оказались под переоценкой, а также. No one could imagine religious change without it going hand-in-hand with social and political change, as indeed it did. Никто не мог себе представить религиозные изменения без него идут рука об руку с социальным и политическим изменениям, как, впрочем, это было сделано. ..
http://www.lepg.org/sixteen.htm
http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=auto&tl=ru&u=http://www.lepg.org/sixteen.htm
The Reformation Реформация
http://www.lepg.org/religion.htm
http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=auto&tl=ru&u=http://www.lepg.org/religion.htm
http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780191735592.timeline.0001
http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780191735592.timeline.0001